без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
чудной
прил.; разг.
queer, odd, strange (странный); funny (смешной)
Примеры из текстов
Народ - он чудной.Folks are funny.Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in AugustLight in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William FaulknerСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
А ведь неспроста же ему сказали те странные типы по ту сторону тер'ангриала, за порогом той чудной дверной рамы, что суждено ему "жениться на Дочери Девяти Лун".And there was what those folk on the other side of the doorframeter'angreal had said. That he was fated "to marry the Daughter of the Nine Moons.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Айильцы - народ странный и в своем отношении к Айз Седай не менее чудной, чем во всем прочем.The Aiel are peculiar, about Aes Sedai no less than anything else.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Почтенные португальцы были не менее поражены моим странным костюмом и чудной манерой произношения, хотя они прекрасно меня понимали.The honest Portuguese were equally amazed at my strange dress, and the odd manner of delivering my words, which, however, they understood very well.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
— Но он всегда был чудной.«But he was always strange.Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
Том спросил: – А что он такой чудной, этот бородач?Tom asked, "What the hell was the matter'th that old fella with the beard?"Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Дилл был какой-то чудной.Dill was a curiosity.Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a MockingbirdTo Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper LeeУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964
– Экой ты, Моргач, чудной, братец: тебя зовут в кабак, а ты еще спрашиваешь, зачем.You're a queer fish, Blinkard: we call you to come to the tavern, and you ask what for?Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
— Чудной у них вид, — заметил Такстон, провожая взглядом двигавшихся по грину горгулий."They look out of range," Thaxton said as he watched the gargoyles hike to the green.Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle WarCastle WarDeChancie, John© 1990 by John DeChancieЗамок ВоинственныйДе Ченси, Джон
– Блоха-то? – заговорил он наконец, передернув вожжами. – Чудной человек: как есть юродивец, такого чудного человека и нескоро найдешь другого.'The Flea?' he said at last, gathering up the reins; 'he's a queer fellow; yes, a crazy chap; such a queer fellow, you wouldn't find another like him in a hurry.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
– Чудной мир, верно?“Strange world, isn’t it?”Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Сама г-жа Розелли была уроженка "старинного и прекрасного города Пармы, где находится такой чудный купол, расписанный бессмертным Корреджио!"Signora Roselli herself had come from 'the ancient and splendid city of Parma where there is the wonderful cupola, painted by the immortal Correggio!'Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
По-моему, чудное платьице!I call it a swell little dress."Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / BabbitBabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen ClassicsБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959
Елена казалась серьезнее всех, но на сердце у ней было чудное спокойствие, какого она давно не испытала.Elena seemed the most serious of the party, but in her heart there was a wonderful sense of peace, such as she had not known for long.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Истинно: вы муж ума чудного, просто аки лев!Truly you're a man of amazing cleverness, simply a lion indeed!’Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Переводы пользователей
Прилагательное
- 1.
weird
Перевод добавил garik dashkevich
Формы слова
чудный
прилагательное, качественное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | чудный | чуден |
| Жен. род | чудная | чудна |
| Ср. род | чудное | чудно |
| Мн. ч. | чудные | чудны |
| Сравнит. ст. | чуднее, чудней |
| Превосх. ст. | чуднейший, чуднейшая, чуднейшее, чуднейшие |
чудной
прилагательное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | чудной | чуден |
| Жен. род | чудная | чудна |
| Ср. род | чудное | чудно |
| Мн. ч. | чудные | чудны |
| Сравнит. ст. | чуднее, чудней |
| Превосх. ст. | - |