без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
чуять
несовер. - чуять; совер. - почуять
scent, scent; feel, sense перен.
Biology (Ru-En)
чуять
scent
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
— Идиот, вервольфы умеют чуять страх.'And they can smell fear, idiot.Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of ClayFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn PratchettНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Я так же могла чуять слабый, восхитительный запах, который нельзя было ни с чем сравнить – печеный хлеб с сухим резким запахом.I could also smell a faint, delicious smell I had to think about before I could identify - bread baking, with a drier tang.Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right HandThe Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Это было все равно что утратить способность чуять собственные феромоны: и тревожило, и успокаивало в равной мере.It was the equivalent of not being able to smell my own pheromones, disturbing and comforting in equal measure.Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
— А я-то думала, что ты ног под собой не будешь чуять от радости."I thought you'd be as pleased as Punch."Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Ты теперь должен их чуять".You are supposed to.Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / ThinnerThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984ХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Его дедушка, подумал Клай, сказал бы, что чует ирландский дух, и, конечно же, вывод этот хорошо согласовывался с зеленым трилистником на спине куртки.He thought his grandfather would have said the guy's Irish was up, and certainly that went with the big green shamrock on the back of his jacket.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
— Я чую его! — вскричала она."I smell him out," she shrieked.Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's MinesKing Solomon's MinesHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarКопи царя СоломонаХаггард, Генри Райдер© Н. Маркович, пер. с англ., 2009© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Мне еще не встречалось места, где я не смогла бы найти воду: в наших краях любой двухлетка чует ее так же хорошо, как запах обеда.I have never known country where I could not find water—where I was born, a two-year-old can smell it as easily as dinner.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Пронюхают, что ты здесь, как пить дать, учинят розыск и, чует мое сердце, взвалят вину на тебя.They're sure to get wind of ye, sure to seek ye, and by my way of it, sure to lay on ye the wyte of this day's accident.Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / KidnappedKidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan CompanyПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
А Ирина?.. И она побледнела и скрылась тоже, и только смутно чуялось Литвинову что-то опасное под туманом, постепенно окутавшим ее образ.And Irina? even she had paled and vanished, too, and Litvinov only had a faint sense of something dangerous behind the mist that gradually enfolded her image.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
– Я за версту чую запах альвов, и именно сейчас я, сдается, его почувствовал."I used to know what an Alfar smelled like, and I thought I just smelled one.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Теперь же я чувствовал себя в положении зверя, попавшего в западню и чующего, что враг близко.Now I felt like a beast in a trap, whose enemy would come upon him soon.Уэллс, Герберт / Машина ВремениWells, Herbert George / Time MachineTime MachineWells, Herbert George© Evans Brothers Limited 2002Машина ВремениУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
- Я до сих пор его чую. Повсюду.I can still smell him everywhere.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Прежний-то приказчик на первых порах вовсе перетрусился: перед приездом Василья Николаича дворы крестьянские обегал, всем кланялся, – видно, чуяла кошка, чье мясо съела!The old bailiff at first was in a thorough scare; before Vassily Nikolaitch's arrival he was afraid to go near the peasants' houses; he bowed to all of them - one could see the cat knew whose butter he had eaten!Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Горемыка издали тотчас чует другого горемыку, но под старость редко сходится с ним, и это нисколько не удивительно: ему с ним нечем делиться, - даже надеждами.One poor devil detects another by instinct at once, but in old age he rarely gets on with him, and that is hardly astonishing, he has nothing to share with him, not even hopes.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
чуять недоброе
smell a rat
чуять неладное
smell a rat
ног под собой не чуять
walk on air
Формы слова
чуять
глагол, несовершенный вид, переходный
| Инфинитив | чуять |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я чую | мы чуем |
| ты чуешь | вы чуете |
| он, она, оно чует | они чуют |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он чуял | мы, вы, они чуяли |
| я, ты, она чуяла | |
| оно чуяло | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | чующий | чуявший |
| Страдат. причастие | *чуемый | чуянный |
| Деепричастие | чуя | (не) чуяв, *чуявши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | чуй | чуйте |
| Инфинитив | чуяться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я чуюсь | мы чуемся |
| ты чуешься | вы чуетесь |
| он, она, оно чуется | они чуются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он чуялся | мы, вы, они чуялись |
| я, ты, она чуялась | |
| оно чуялось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | чующийся | чуявшийся |
| Деепричастие | чуясь | (не) чуявшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | чуйся | чуйтесь |