без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
швыряться
(чем-л.) несовер.; разг.
fling, throw, hurl; взаим.-возвр.
(друг в друга) fling / throw / hurl at one another
AmericanEnglish (Ru-En)
швыряться
несов
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Видно, придется все же найти банкира и воспользоваться теми аккредитивами, коли Илэйн будет так деньгами налево-направо швыряться.They would have to find a banker and use those Ietters-of-rights if Elayne kept on like this.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
– Толпа начинает с того, что швыряет в него комьями земли и хохочет, когда он, стараясь увернуться от одного кома, попадает под удар другого."They begin by clodding him; and they laugh themselves to pieces to see him try to dodge one clod and get hit with another?"Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtA Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures PublicationsЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Не подействовали ни обрядовые пляски, ни плевки в лица самых важных придворных, ни навозные шарики, которыми швыряли в них... Злых духов, собирающих облака в тучи, никак не удавалось прогнать.The spirits were exorcised by throwing little balls of dung, or in spitting in the faces of the most august personages of the court; but they did not succeed in chasing away the bad spirits that presided over the formation of the clouds.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
За перегородкой долго еще слышалось, как, продолжая бранить все и всех и проклинать свое житье, она швыряла свои вещи и драла за уши свою любимую кошку; наконец дверь приотворилась, и в нее вылетела брошенная за хвост, жалобно мяукавшая кошка.For a while she could be heard scolding at everything, flinging dresses and other things about, and pulling the ears of her favourite cat. Then the door opened again, and puss, mewing pitifully, was flung forth by the tail.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
— Слушайте, я только буду тормозить вас, но, может, я сумею задержать их, — заявил Оливер, снимая тюрбан и швыряя его наземь.“Listen, I’ll only slow you down, but maybe I can slow them down,” Oliver said, taking off his turban and throwing it on the ground.Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen LegacyThe Van Alen LegacyDe la Cruz, Melissa© 2009 by Melissa de la CruzНаследие ван АленовДе ла Круз, Мелисса© 2009 by Melissa de la Cruz© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
Некоторые стали швырять камнями, надеясь прогнать таким образом обезьяну с крыши, но дворцовая полиция строго запретила это, так как иначе мне, вероятно, размозжили бы голову.Some of the people threw up stones, hoping to drive the monkey down; but this was strictly forbidden, or else, very probably, my brains had been dashed out.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Он обрушивал волны на палубу и в определённые промежутки времени швырял на мостик клочья морской пены.The wind pitched the water up on deck and once in a while blew a sheet of spray across the bridge.Вернер, Герберт А. / Стальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945Werner, Herbert A. / Iron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War IIIron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War IIWerner, Herbert A.© 1969 by Herbert WernerСтальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945Вернер, Герберт А.
Он видел, как Розали смеется исподтишка с видом блудливого животного, а дядюшка Бамбус швыряет ей в поясницу комья земли.He could see Rosalie slyly laughing in her hands while old Bambousse hurled clods of earth after her and smote her on her hips.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Но когда эту заповедь швыряют тебе прямо в лицо, когда кишки твои реагируют раньше, чем мозг, – вот тогда ты внезапно понимаешь: мораль, принципы и ценности – все это не более чем пшик.But when it’s thrust in your face, and when your gut reacts to it seconds before you brain has had a chance even to digest what it’s heard, you realise that life, morality, values - they just don’t seem to work the way you thought they did.Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun SellerThe Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh LaurieТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
2 июля— В 11 ч. 06 м. четыре человека, находившихся с ливанской стороны, стали швырять различные предметы в наблюдательный пункт ИДФ, расположенный к югу от пропускного пункта Фатма.July — At 1106 hours four people from the Lebanese side threw objects at an IDF observation point south of the Phatma Gate.© United Nations 2010http://www.un.org/ 03.02.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 03.02.2011
– Весь его костюм из шотландской шерсти был в глине, как и руки: он швырял в воду большие камни, а теперь волочил за собой по берегу пруда доску, которую достал из сарая.There was mud all over his tweed suit and mud on his hands; he had been throwing large stones into the water and now he was dragging a plank he must have found in the potting-shed along the edge of the water.Грин, Генри Грэм / Ведомство страхаGreene, Henry Graham / The Ministry of FearThe Ministry of FearGreene, Henry Graham© 1943 by Graham Greene© Graham Greene, 1973Ведомство страхаГрин, Генри Грэм© Издательство "Мастацкая литература", 1984
Наш курс, в обход внутренней группы островов, лежал на юго-запад, так что вначале волна набегала с траверза и нас изрядно швыряло с борта на борт.Our course, to go round about the inner isles, was to the west of south, so that at first we had this swell upon our beam, and were much rolled about.Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / KidnappedKidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan CompanyПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
А затем до нас донесся звон и звуки ударов, как будто она швыряла в девочку всей домашней утварью.Then there were clanging, banging sounds, as if she were throwing every pot and pan in the house at the girl.Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / CarrieCarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen KingКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005
4 июля— В 19 ч. 42 м. десять человек, находившихся на ливанской стороне, швыряли различные предметы в пограничное ограждение в пункте В-83 (примерно в точке с координатами 20295/29747).4 July — At 1942 hours 10 people from the Lebanese side hurled objects at the border fence at B-83 (the point located at AMR: 20295/29747).© United Nations 2010http://www.un.org/ 03.02.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 03.02.2011
Корабль мотало из стороны в сторону, швыряло по волнам, как щепку.The dromond lurched and bucked, kicked wildly from side to side.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
швыряться деньгами
make the money fly
швырять деньги направо и налево
be flush
швырять деньги направо и налево
be flush with money
швырять вниз
plummet
швырять в толпу
scamble
швырять камни
stone
Формы слова
швырять
глагол, несовершенный вид, переходный
| Инфинитив | швырять |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я швыряю | мы швыряем |
| ты швыряешь | вы швыряете |
| он, она, оно швыряет | они швыряют |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он швырял | мы, вы, они швыряли |
| я, ты, она швыряла | |
| оно швыряло | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | швыряющий | швырявший |
| Страдат. причастие | швыряемый | *швырянный |
| Деепричастие | швыряя | (не) швыряв, *швырявши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | швыряй | швыряйте |
| Инфинитив | швыряться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я *швыряюсь | мы *швыряемся |
| ты *швыряешься | вы *швыряетесь |
| он, она, оно швыряется | они швыряются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он швырялся | мы, вы, они швырялись |
| я, ты, она швырялась | |
| оно швырялось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | швыряющийся | швырявшийся |
| Деепричастие | швыряясь | (не) - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | швыряйся | швыряйтесь |