без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
ежиться
(ёжиться) несовер. - ежиться; совер. - съежиться
shrink, shiver, huddle up (от холода, озноба и т. п. || from cold, fever, etc.); перен.; общ.-возвр.; разг. be shy, hesitate, hum and haw (от смущения и т. п. || from shyness, etc.)
Примеры из текстов
Документы, которые ежу нужно составить, составляются в Тэмпле специальными юрисконсультами по его тайным указаниям; точные копии, которые ему нужно снять, снимают в писчебумажной лавке, как бы дорого это ни обходилось.Drafts that he requires to be drawn are drawn by specialpleaders in the temple on mysterious instructions; fair copies that he requires to be made are made at the stationers', expense being no consideration.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
У самого входа нас нагнал Майк. Гель в его волосах замерз, и он стал похож на ежа.Mike caught up to us as we walked in the doors, laughing, with ice melting the spikes in his hair.Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / TwilightTwilightMeyer, Stephenie© 2005 by Stephenie MeyerСумеркиМайер, Стефани© А. Ахмерова, 2007© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2005
Какой у него дар слова, вы сегодня сами судить могли; и это еще слава богу, что он мало говорит, все только ежится.You could see for yourself to-day what sort of gift he has for expression; and thank God, too, that he does talk little, and keeps in his shell.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
- Я сегодня послала князю ежа и желаю знать его мнение."I sent the prince a hedgehog this morning, and I wish to hear his opinion of it.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Самки, тревожно поводя длинными ушами, искоса наблюдали за ними, пыхтя и ежась от страха.The mother does, with big restless ears, eyed him askance, panting and motionless with fear.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
- Получили вы моего ежа? - твердо и почти сердито спросила она."Did you get my hedgehog?" she inquired, firmly and almost angrily.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Ила окинула ежащегося на ветру Перрина быстрым взглядом, а потом вынесла из фургона толстый шерстяной плащ; он был темно-зеленым, на него было просто приятно смотреть - после буйства красного и желтого.Ila had taken one look at him huddling out of the wind, then produced a thick wool cloak out of her wagon; a dark green cloak, he was pleased to see, after all the reds and yellows.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Вдруг, четверть часа спустя как ушел князь, Аглая сбежала сверху на террасу и с такою поспешностью, что даже глаз не вытерла, а глаза у ней были заплаканы; сбежала же потому, что пришел Коля и принес ежа.Suddenly, a quarter of an hour after the prince's departure, Aglaya had rushed out of her room in such a hurry that she had not even wiped her eyes, which were full of tears. She came back because Colia had brought a hedgehog.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Я так и знала, что один только смех и больше ничего! - вскричала Аделаида: - с самого начала, с ежа."I knew it was all a joke!" cried Adelaida. "I felt it ever since--since the hedgehog."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- То-есть... я думаю, Аглая Ивановна, что вы хотите узнать, как я принял... ежа... или, лучше сказать, как я взглянул... на эту присылку... ежа, то-есть... в таком случае я полагаю, что... одним словом..."That is--I suppose you wish to know how I received the hedgehog, Aglaya Ivanovna,--or, I should say, how I regarded your sending him to me? In that case, I may tell you--in a word--that I--in fact--"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Пристяжные ежатся, фыркают и щеголевато переступают ногами; пара только что проснувшихся белых гусей молча и медленно перебирается через дорогу.The trace-horses move restlessly, snort, and daintily paw the ground; a couple of white geese, only just awake, waddle slowly and silently across the road.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
«Во всяком случае, я нашла хороший компромисс, – думала она, скидывая одежду, забираясь в кровать и ежась от прикосновения холодного белья.It was a good compromise, she thought as she climbed into the bed, shaking against the cool sheets.Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me LiesTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie SmithСолги мнеКрузи, Дженнифер
Но Аглая так приставала, что, наконец, решились и продали ей ежа.But Aglaya so entreated them that at last they consented to sell her the hedgehog.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Хорошо, я согласна оставить ежа; но я очень рада, что могу наконец покончить все накопившиеся недоумения."Very well, I am ready to drop the hedgehog, if you like; but I am anxious to be able to clear up this accumulation of misunderstandings.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Тут вдруг Аглая начала ужасно приставать к Коле, чтоб он ей сейчас же продал ежа, из себя выходила, даже "милым" назвала Колю.On hearing this, Aglaya urged Colia to sell her the hedgehog; she even called him "dear Colia," in trying to coax him.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
ежа сборная
cocksfoot
проволочные ежи
caltrop
«ежи», полоса с шипами, дорожные шипы (полицейский жаргон для "spike strip")
stinger
Формы слова
ёжить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | ёжить |
Настоящее время | |
---|---|
я ёжу | мы ёжим |
ты ёжишь | вы ёжите |
он, она, оно ёжит | они ёжат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ёжил | мы, вы, они ёжили |
я, ты, она ёжила | |
оно ёжило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | ёжащий | ёживший |
Страдат. причастие | ёжимый | ёженный |
Деепричастие | ёжа | (не) ёжив, *ёживши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ёжи | ёжите |
Инфинитив | ёжиться |
Настоящее время | |
---|---|
я ёжусь | мы ёжимся |
ты ёжишься | вы ёжитесь |
он, она, оно ёжится | они ёжатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ёжился | мы, вы, они ёжились |
я, ты, она ёжилась | |
оно ёжилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | ёжащийся | ёжившийся |
Деепричастие | ёжась | (не) ёжившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ёжись | ёжитесь |