без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
kraut
[kraut]
сущ.; нем.; сокр. от sauerkraut
квашеная капуста
презр.; тж. Kraut фриц (немец; немецкий солдат)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
The Baron was dead and the Krauts had Paris and the Princess did not have a baby.Барон умер, фрицы заняли Париж, а ребенок у принцессы так и не родился.Hemingway, Ernest / Islands In The StreamХемингуэй, Эрнест / Острова в океанеОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977Islands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу Hemingway
'German cars,' he said. 'Hate to say it but I think the Krauts have got Detroit metal beat.— Вот это я понимаю — немецкие машины. Печально, но, по-моему, фрицы дадут детройтской стали сто очков вперед.Tartt, Donna / The Secret HistoryТартт, Донна / Тайная историяТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009The Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna Tartt
"Do I have to hate the Krauts because we kill them?— Разве я должен ненавидеть фрицев за то, что мы их убиваем?Hemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesХемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982Across The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest Hemingway
Staff-Captain Kraut was a light-complexioned, handsome, dashing officer, with a heavy, reddish moustache, and side-whiskers; he spoke Russian capitally, but too elegantly and correctly for a Russian.Штабс-капитан Краут был белокурый красивый бойкий офицер с большими рыжими усами и бакенбардами; он говорил по-русски отлично, но слишком правильно и красиво для русского.Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
What a madcap he is! " said Kraut.Какой он бедовый! - сказал Краут.Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
Have you already got settled among us? " Kraut asked Volodya....вы уж устроились у нас? - спросил Краут у Володи.Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
" No advantage, indeed, when it costs him eight rubles here for oats! " said Kraut.- Как нет расчета, когда ему здесь по 8 рублей овес обходится! - сказал Краут.Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
"Okay, you damn Kraut!" cried Crumley.Ладно, чертов колбасник! — крикнул Крамли.Bradbury, Ray / Let's All Kill ConstanceБрэдбери, Рэй / Давайте все убьем КонстанциюДавайте все убьем КонстанциюБрэдбери, Рэй© 2003 by Ray Bradbury© Л. Брилова, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009Let's All Kill ConstanceBradbury, Ray© 2003 by Ray Bradbury
"Ask Skvoretz yourself, Vladimir Semyonitch!" said Viang, returning with Kraut's pipe. "It's a capital horse"- Вы просите себе Скворца, Владимир Семеныч, - сказал Вланг, вернувшийся с трубкой Краута, - отличная лошадка!Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
That Kraut got me, I guess.Просто этот фриц меня разбередил.Hemingway, Ernest / Islands In The StreamХемингуэй, Эрнест / Острова в океанеОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977Islands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу Hemingway
Dyadenko sat in gloomy silence, Volodya smiled at something or other, Tchernovitzky declared that it would infallibly fall to him, Kraut was perfectly composed.Дяденко сидел мрачный. Володя улыбался чему-то, Черновицкий уверял, что непременно ему достанется, Краут был совершенно спокоен. Володе первому дали выбирать.Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
Kraut cut some paper into bits, folded them up, and dropped them into a cap.Краут нарезал бумажки, скатал их и насыпал в фуражку.Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
«He’s a good Kraut.»— Он хороший фриц.Hemingway, Ernest / Islands In The StreamХемингуэй, Эрнест / Острова в океанеОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977Islands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу Hemingway
" Here he is, our hero makes his appearance!" said the captain, as Kraut, flourishing his arms and jingling his spurs, entered the room.- Вот он, наш герой является! - сказал капитан в то время, как Краут, размахивая руками и побрякивая шпорами, весело входил в комнату.Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
Mr. Kraut fixed a hard, inquisitive, unbelieving eye on him.Краут не отрывал от него жестких, пытливых, недоверчивых глаз.Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедияАмериканская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010An American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
kraut cutter
шинковальная машина для капусты
Формы слова
kraut
noun
Singular | Plural | |
Common case | kraut | krauts |
Possessive case | kraut's | krauts' |