about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 9 словарях

Вычислительная техника и программирование
  • dicts.lingvocomputer_en_ru.description

ARM

  1. сокр. от asynchronous response mode

    режим асинхронного ответа

  2. компания Advanced RISC Machines - производитель микропроцессоров

    (web-site: http://www.arm.com)

LingvoUniversal (En-Ru)

arm

[ɑːm] брит. / амер.

    1. сущ.

      1. рука (от кисти до плеча)

        1. передняя конечность, передняя лапа (животного)

        2. щупальце (осьминога, морской звезды)

      2. (arm of the sea) узкий морской залив

      3. рукав (реки)

      4. склон горы, боковой кряж, боковой хребет

      5. рукав (платья)

      6. ручка, подлокотник (кресла)

      7. толстая ветвь (дерева)

        1. административное подразделение; отдел, управление; отделение

        2. род войск

        3. воинское подразделение

      8. власть, сила

      9. тех. плечо (рычага); ручка, рукоятка; спица (колеса); стрела (крана)

      10. мор. рог якоря

    2. гл.; редк.

      1. вести под руку

      2. обхватывать руками, обнимать

  1. гл.

      1. вооружать; обеспечивать, снабжать оружием

      2. вооружаться

    1. (arm against) защищаться от (чего-л.)

    2. запасаться, вооружаться (чем-л.)

    3. приводить взрывное устройство в боевую готовность

    4. мор. вооружать лот для взятия пробы грунта

    5. кул.; уст. фаршировать; добавлять приправы или соус

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Dimitri Pavlovitch, your arm.'
Дмитрий Павлович, вашу руку.
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
'Give me your arm,' she said to me with her old affectionateness, 'it's a long while since we have had a talk together.'
- Дайте мне руку, - сказала она мне с прежней лаской, - мы давно с вами не болтали.
Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовь
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
'Cut my limbs off one by one!' cried Sikes, seizing her roughly by the arm, 'If I don't think the gal's stark raving mad.
— Пусть меня режут на куски, — воскликнул Сайкс, грубо схватив ее за плечо, — если у этой девки не буйное помешательство!
Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаDickens, Charles / Oliver Twist
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
' She hesitated, then put a gloved hand on Carrie's arm. '
- Она постояла в нерешительности, затем дотронулась ладонью в кружевной перчатке до руки Кэрри.
King, Stephen / CarrieКинг, Стивен / Кэрри
Кэрри
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978
© Перевод. А.И.Корженевский, 1997
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Carrie
King, Stephen
© 1974 by Stephen King
'Away!' clamoured Nikolai Artemyevitch, seizing his daughter by the arm, 'away, unworthy girl!'
- Прочь! - возопил Николай Артемьевич и схватил дочь за руку, - прочь, недостойная!
Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / Накануне
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
'We arrived only today,' Sparhawk explained, 'and I had to seek medical attention for my sister's injured arm.'
— Мы приехали только сегодня и нам нужно было разыскать врача, чтобы он посмотрел поврежденную руку моей сестры.
Eddings, David / Diamond ThroneЭддингс, Дэвид / Алмазный трон
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
Diamond Throne
Eddings, David
© 1989 by David Eddings
Yes, I will make you a nice little wife, as I walk through the streets leaning on your arm.'
Поверь, я буду казаться красивой, когда ты поведешь меня по улице под руку.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
It was clear from his tone of voice that it would be best not to lead the Roumanian on, and Varya replied stand-offishly, leaning demonstratively against Petya's arm: 'Pleased to meet you.
По его тону стало ясно, что привечать румына не следует, и Варя чопорно ответила, нарочно опершись на Петин локоть: - Очень рада.
Акунин, Борис / Турецкий ГамбитAkunin, Boris / Turkish Gambit
Turkish Gambit
Akunin, Boris
© Boris Akunin 1998
© Andrew Bromfield, translation
Турецкий Гамбит
Акунин, Борис
© Copyright Борис Акунин
The hose in its middle lifted like an outstretched arm that's perhaps trying to signal Help me, call this barking monstrosity off.
Хобот в его средней части поднялся, как вытянутая рука, будто пытался сказать: "Помогите мне, отгоните этого лающего зверя".
King, Stephen / From A Buick 8Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"
Почти как "бьюик"
Кинг, Стивен
© Перевод. В.А. Вебер, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2004
From A Buick 8
King, Stephen
© Stephen King, 2002
I felt an urge to step between the two pumps and over the island so I could grab him by the arm. '
— Я едва подавил желание перепрыгнуть через бетонное возвышение и схватить его за руку.
King, Stephen / Bag of BonesКинг, Стивен / Мешок с костями
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
'Let us go on,' he added, taking Anna Vassilyevna by the arm. 'Come, Uvar Ivanovitch, Elena Nikolaevna.'
- Пойдемте, - прибавил он, взявши Анну Васильевну за руку, - пойдемте, Увар Иванович, Елена Николаевна.
Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / Накануне
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
He turned and ground out his cigarette in the basin, then drew back his sleeve and held out his arm. 'Give me a pinch, will you?'
– Он загасил о раковину сигарету, задрал рукав и протянул руку: – Ущипните меня, пожалуйста.
Waters, Sarah / The Night WatchУотерс, Сара / Ночной дозор
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
'Yes, sir, yes; and my arm.'
- Конечно, сэр, конечно! И вот моя рука.
Bronte, Charlotte / Jane EyreБронте, Шарлотта / Джен Эйр
Джен Эйр
Бронте, Шарлотта
© Издательство «Правда», 1988 г.
Jane Eyre
Bronte, Charlotte
© 2009 by Wayne Josephson
God is acting through my arm.'
Руку мою направляет господь.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Leaning on your arm.'
Она опирается о вашу руку.
Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаDickens, Charles / Oliver Twist
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!