It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
attire
[ə'taɪə]брит. / амер.
сущ.; книжн.
одеяние, облачение; наряд; убор
гл.; книжн.; обычно страд.
(attire in) облачать, наряжать, одевать
Biology (En-Ru)
attire
наряд; оперение
оленьи рога
Unlock all free thematic dictionaries
Examples from texts
Angelina, attired in a nifty tigerstriped negligee, was repairing the damage inflicted on her fingernails by the night's events.
Анжелина в модном неглиже в тигровую полоску восполняла ущерб, причиненный ее ногтям в наших недавних приключениях.
Harrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the CircusГаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манеже
At Luss they were joined by the forces of Sir Humphrey Colquhoun, and James Grant, his son-in-law, with their followers, attired in the Highland dress of the period, which is picturesquely described.
В Луссе к ним присоединились силы сэра Хамфри Колкухуна и Джеймса Гранта, его зятя, а также их сторонников, одетых в шотландское платье тех времен, что весьма картинно описывается у Гартмора.
The Valakhins lived in a neat little wooden mansion approached by a courtyard. I gained admittance by ringing a bell (then a rarity in Moscow), and was received by a mincing, smartly-attired page.
Валахины жили в маленьком, чистеньком деревянном домике, вход которого был со двора. Дверь отпер мне, по звону в колокольчик, который был тогда еще большою редкостью в Москве, крошечный, чисто одетый мальчик.
Moreover, like all ex-officers, he refused to dress himself in the prevailing fashion, though he attired himself both originally and artistically--his invariable wear being light, loose-fitting suits, very fine shirts, and large collars and cuffs.
Он, как и все бывшие военные, не умел одеваться по-модному; но зато он одевался оригинально и изящно. Всегда очень широкое и легкое платье, прекрасное белье, большие отвороченные манжеты и воротнички...
Striding forward, the newcomer had apparently come dressed for a garden party, dapperly attired in a loose-fitting white linen suit with a matching cane, his salt-and-pepper hair cut rakishly long to the collar.
Высокий мужчина с черными с проседью волосами до плеч прошел в каюту. Он выглядел так, словно собрался на пикник на природе: ладно скроенный свободный костюм из белого льна, в руке элегантная трость.
Rollins, James / Judas StrainРоллинс, Джеймс / Печать Иуды
When the electrics are shining and the pavements are alive with two hurrying streams of elegantly clothed men and beautiful women attired in the costliest costumes that wind in and out in a close maze of expensively - "
Когда светит электричество, и мостовые залиты двумя стремительными потоками элегантных мужчин и красивых женщин в драгоценнейших туалетах, и когда эти потоки извиваются туда и сюда, образуя сплошной лабиринт дорогих,..
O.Henry / The Pride of the CitiesГенри, О. / Своеобразная гордость
Своеобразная гордость
Генри, О.
The Pride of the Cities
O.Henry
She was attired, he noted, in a compromise between the Earthly and the Utopian style.
Он заметил, что ее костюм представляет собой компромисс между земной и утопийской модами.
Wells, Herbert George / Men Like GodsУэллс, Герберт / Люди как боги
He is scarcely recognized by his astonished wife, who may well have given him up for dead; his son hides behind his mother, fearful of this oddly attired stranger.
Пораженная жена еле узнает его – вероятно, она уже считала мужа погибшим; сын в испуге при виде странно одетого незнакомца прячется за мать.
Райли-Смит, Джонатан / История крестовых походовRiley-Smith, Jonathan / The Oxford History of the Crusades
The Captain being at length attired to his own complete satisfaction, and having glanced at himself from head to foot in a shaving-glass which he removed from a nail for that purpose, took up his knotted stick, and said he was ready.
Нарядившись, наконец, к полному своему удовольствию и осмотрев себя с ног до головы в зеркальце для бритья, снятом для этой цели со стены, капитан взял свою сучковатую палку и объявил, что готов.
Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"
"Follow me," said a knight, or man-at-arms, well mounted, and attired completely in black armour, but having the visor of his helmet closed, and bearing no crest on his helmet, or device upon his shield."
— Следуйте за мной, — сказал появившийся неизвестно откуда рыцарь или латник на прекрасном коне, весь закованный в черные доспехи, но с опущенным забралом и без герба на шлеме или девиза на щите.
Two days later came the news that Montezuma was dead, and shortly after it his body, which the Spaniards handed over to the Aztecs for burial, attired in the gorgeous robes of royalty.
Два дня спустя по городу разнесся слух о смерти Монтесумы, а вскоре после этого испанцы передали ацтекам для погребения его труп, облаченный в великолепные царственные одежды.
Haggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterХаггард, Генри Райдер / Дочь Монтесумы
A place was found for me in the carriage, and she laughingly introduced me to her companions, gorgeously attired ladies, and explained to me that they were all going on a very interesting expedition.
В коляске нашлось мне место, и она отрекомендовала меня смеясь своим спутницам, пышным дамам, а мне пояснила, что все отправляются в чрезвычайно интересную экспедицию.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы