It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
banish
['bænɪʃ]брит. / амер.
гл.
высылать, изгонять, ссылать
прогонять
отгонять(мысли)
Law (En-Ru)
banish
изгонять, высылать(из страны)
Unlock all free thematic dictionaries
Examples from texts
Rhett was just being perverse in the matter, making her appear a poor mother, just to pay her back for banishing him from her room.
Ретт упорствует только затем, чтобы выставить ее в глазах всех плохой матерью и таким путем отплатить за то, что она изгнала его из своей спальни.
Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2
I understood that language very well, and getting upon my feet, said, "I was a poor YAHOO banished from the HOUYHNHNMS, and desired they would please to let me depart."
Я отлично его понял (так как знаю этот язык) и, поднявшись на ноги, сказал, что я несчастный еху, изгнанный из страны гуигнгнмов, и умоляю позволить мне удалиться.
Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия Гулливера
Six months before his death, when he was seventeen, he made friends with a political exile who had been banished from Moscow to our town for freethinking, and led a solitary existence there.
За полгода до кончины своей, когда уже минуло ему семнадцать лет, повадился он ходить к одному уединенному в нашем городе человеку, как бы политическому ссыльному, высланному из Москвы в наш город за вольнодумство.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
It was necessary for me to have been banished from the presence of Miss Cunegonde, to have afterwards run the gauntlet, and now it is necessary I should beg my bread until I learn to earn it; all this cannot be otherwise."
Надо было, чтобы я был разлучен с Кунигундой и изгнан, чтобы я прошел сквозь строй и чтобы сейчас выпрашивал на хлеб в ожидании, пока не смогу его заработать; все это не могло быть иначе.
What was to be done, if my brother was well again," replied Volodya, in hope that he might banish by conversation the frightful feeling that was taking possession of him.
- Да что ж, коли брат уж здоров теперь, - отвечал Володя, надеясь хоть разговором разогнать чувство, овладевшее им.
Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / Sevastopol