"Listen, Mr. Terentieff," said Ptitsin, who had bidden the prince good-night, and was now holding out his hand to Hippolyte; "I think you remark in that manuscript of yours, that you bequeath your skeleton to the Academy.
- Послушайте, господин Терентьев, - сказал вдруг Птицын, простившись с князем и протягивая руку Ипполиту, - вы, кажется, в своей тетрадке говорите про ваш скелет и завещаете его Академии?
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
He did not forget to add, however, with an artful smile, that the fortune had been bequeathed by the elder Deberle, a man whom all Passy held in veneration.
Однако он рассказал с лукавой усмешкой, что благополучие сына исходит от отца – доктора Деберль‑старшего, которого в Пасси глубоко чтили.
Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любви
She clothed him, taught him, and had him to sea again in better shape, welcomed him to her hearth on his return from every cruise, and when she died bequeathed him her possessions.
Она одела его, платила за его обучение и снова отправила в море, а потом приветливо встречала при возвращении из каждого плавания и, когда умерла, оставила ему все свое имущество.
Stevenson, Robert Louis / The wreckerСтивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушение
He had bequeathed the whole of his, and what had been her, movable property to his father: the poor creature was threatened, or coaxed, into that act during her week's absence, when his uncle died.
Все свое имущество и то, что было раньше движимым имуществом его жены, он отказал своему отцу. Несчастного угрозами и уговорами принудили к этому за неделю ее отсутствия, когда умирал его дядя.
Hardly yet able to believe in himself he hastened to mother's and--arrived at the very moment when she was set free by the death of the old man who had bequeathed her to him.
Еще не веря себе, он поспешил было давеча к маме - и что же: он вошел именно в ту минуту, когда она стала свободною, и завещавший ее ему вчера старик умер.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
I said yes, he must have been, and proceeded to dictate and sign a will, in which I bequeathed all my estate and chattels to The Save The Children Fund.
Я ответил, что, мол, бывает, и мы занялись моим завещанием, согласно которому все мое движимое и недвижимое в случае моей смерти отходило Фонду помощи детям.
Laurie, Hugh / The Gun SellerЛори, Хью / Торговец пушками
If you are not my successor in some other sense, you will soon be my heir-and I feel sorrow at bequeathing to another human being my own, perhaps unbelievable, experience of evil.
Ты не только в некотором смысле преемник мой: скоро ты станешь моим наследником — и мне горько передавать другому, быть может, недоверчивому читателю опыт моих собственных столкновений со злом.
Kostova, Elisabeth / The HistorianКостова, Элизабет / Историк
to bequeath to smb. — завещать кому-л.
This ring was bequeathed to me by my grandmother. — Это кольцо завещала мне моя бабушка.
I bequeath to my children the rest of my property, to be divided equally. — Оставшуюся часть моего имущества я завещаю своим детям, они должны поделить его поровну.