It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
When the neighborhood suddenly achieved a real epidemic of diphtheria and Martin shakily preached antitoxin, one-half of them remembered his failure to save Mary Novak and the other half clamored, "Oh, give us a rest!
Когда округ настигла внезапно подлинная эпидемия дифтерита и Мартин стал трепетно проповедовать сыворотку, многие вспоминали его неудачную попытку спасти Мери Новак, остальные же кричали: — Ох, оставьте нас в покое!
For the second Sunday evening of his jeremiad, the church was full half an hour before opening-time, standing-room was taken even to the back of the lobby, hundreds clamored at the closed doors.
Во второй вечер воскресных разоблачений церковь была переполнена за полчаса до начала, забит был даже вестибюль, и сотни людей ломились в закрытую дверь.
The moment a candle was lighted there was a general rush upon the owner of it; a struggle and a gallant defence followed, but the candle was soon knocked down or blown out, and then there was a glad clamor of laughter and a new chase.
Как только кто-нибудь зажигал свечу, все остальные набрасывались на него гурьбой; и сколько он ни защищался от нападающих, свечу скоро вышибали у него из рук или тушили, и тогда снова поднимался веселый крик, смех и возня.
Twain, Mark / The Adventures of Tom SawyerТвен, Марк / Приключения Тома Сойера
"Smoke," he whispered, "smoke"; he remembered the hot disputes, the wrangling, the clamor at Gubaryov's, and in other sets of men, of high and low degree, advanced and reactionist, old and young. . . .
Дым, шептал он, дым; вспомнились горячие споры, толки и крики у Губарева, у других, высоко- и низкопоставленных, передовых и отсталых, старых и молодых людей...
When the crowd caught sight of the armored car it grew quiet, and for a moment you could even hear the strained cries of the officer (". . . calm ... I have orders ... to your homes . . ."). Then the clamor started up again.
При виде броневика толпа притихла, так что стали даже слышны надсадные вопли офицера ("...спокойствие... имею приказ... по домам..."), затем снова загудела, заворчала, заревела.
Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебеди