It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Mr. Pickwick congratulated the fortunate owner of the irresistible garments on their acquisition; and Mr. Peter Magnus remained a few moments apparently absorbed in contemplation.
Мистер Пиквик поздравил с такой покупкой счастливого владельца неотразимой одежды, и мистер Питер Магнус в течение нескольких секунд был, по-видимому, погружен в размышления.
Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского Клуба
The good-natured landowner congratulated Ivan Petrovitch on the birth of a son, who had been born into the world in the village of Pokrovskoe on the 20th of August, 1807, and named Fedor, in honour of the holy martyr Fedor Stratilat.
Добрый помещик поздравлял Ивана Петровича с рождением сына, явившегося на свет в селе Покровском 20 августа 1807 года и нареченного Федором в честь святого мученика Феодора Стратилата.
Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездо
He congratulated Lesly on the excellent conduct of his young kinsman in the chase that day, which, he observed, had attracted the King's particular attention.
Он поздравил Лесли с прекрасным поведением его племянника на охоте и сказал, что юноша обратил на себя особое внимание короля.
Scott, Walter / Quentin DurwardСкотт, Вальтер / Квентин Дорвард
Mr. HAJNOCZI (Austria) paid tribute to the Chairman and the other officers of the Committee who had just been elected and congratulated them on their election to their respective posts.
Г-н ХАЙНОШИ (Австрия) приветствует Председателя и других только что избранных членов президиума Комитета и поздравляет их с избранием на соответствующие посты.
In my verses I congratulated Grandmamma, wished her many happy returns, and concluded thus: Endeavouring you to please and cheer, We love you like our Mother dear."
В стихотворении своем я поздравлял бабушку, желал ей много лет здравствовать и заключал так: Стараться будем утешать И любим, как родную мать.
In the depths of the casemate, voices could be heard. Their old commander, who had been wounded, Mikhail Semyonitch Kozeltzoff, had arrived, and so forth; some even approached, and the drummer congratulated him.
В глубине блиндажа послышались голоса: "Старый ротный приехал, что раненый был, Козельцов, Михаил Семеныч", и т.п.; некоторые даже пододвинулись к нему, барабанщик поздоровался.
Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / Sevastopol