about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 4 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

dark

[dɑːk] брит. / амер.

  1. прил.

      1. тёмный, лишённый света, освещения

      2. тёмный, не пропускающий свет, создающий темноту

    1. тусклый, неясный, невидимый (о светящихся телах)

    2. тёмный, (почти) чёрный; тёмно-

    3. тёмный (о цвете волос); смуглый (о коже); чёрный (о цвете глаз)

    4. темноволосый; смуглокожий, смуглый (о человеке)

    5. тёмный, дурной; порочный, чёрный; нечистый, сомнительный

    6. безрадостный, безнадёжный, мрачный, тяжёлый

    7. угрюмый, мрачный, хмурый; сердитый, злой

    8. мрачный, чёрный (о юморе)

    9. тёмный, неясный, непонятный

    10. тайный, секретный; неизвестный

    11. молчаливый, скрытный

    12. тёмный, невежественный, отсталый; необразованный, некультурный

    13. обычно darkest отдалённый, глухой

    14. театр. не дающий представлений

    15. юр. не заседающий

      1. чёрный (о кофе) см. тж. au lait, white

      2. тёмный, горький (о шоколаде)

    16. лингв. велярный (о звуке l)

  2. сущ.

    1. темнота, тьма; ночь

    2. тёмный цвет; тень (на картине); тёмное пятно

Biology (En-Ru)

dark

тёмный

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

The room's much darker than last night, with only distant lamps in the garden casting a faint light between the trees.
В комнате было куда темнее, чем накануне, ее освещал лишь пробившийся сквозь деревья тусклый свет далеких фонарей в саду.
Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляже
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
The staircase got darker and darker as they went up.
Лестница чем дальше, тем становилась темнее.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Through that darkness, she saw shapes, darker yet, glide by.
И было видно, как в этой темноте плавно скользят какие-то еще более темные создания.
Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
I mean everything got darker.
Я имею в виду, потемнело все.
Butcher, Jim / Dead BeatБатчер, Джим / Барабаны зомби
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
When they did kindle, the listeners got some such insights into their past lives, as one gets into the darker parts of the woods, when a stray gleam of sunshine finds its way down to the roots of the trees.
Когда они начинали ссориться, слушателям удавалось порой заглянуть в их прошлое, как можно заглянуть в темные чащи леса, если заблудившийся солнечный луч пробьется к корням деревьев.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войны
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
He used his knife to stab the darker piece of fish coated in the herbs.
Себастьян проткнул ножом указанный кусок.
Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
McCoy looked concerned: Jim noticed that her color was changing slightly, shading into a darker green.
Маккой озабоченно посмотрел на нее, а Джим заметил, что цвет ее лица изменился, переходя в темно-зеленый.
Duane, Diane / Spock's WorldДуэйн, Диана / Мир Спока
Мир Спока
Дуэйн, Диана
Spock's World
Duane, Diane
© 1988 Paramount Pictures
The piece of cloth, which was always a shade darker than the geological formation I was staring at, seemed to be at first a feature of that formation.
Лоскуток, которые всегда был темнее по оттенку, чем то геологическое образование, на которое я пристально смотрел, был прежде всего деталью этого образования.
Castaneda, Carlos / The second ring of powerКастанеда, Карлос / Второе кольцо силы
Второе кольцо силы
Кастанеда, Карлос
© 1977 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
The second ring of power
Castaneda, Carlos
© 1977 by Carlos Castaneda
The other man was younger, darker, wearing a tee-shirt and khaki trousers.
Второй был помоложе, посмуглее, в футболке и штанах цвета хаки.
Laurie, Hugh / The Gun SellerЛори, Хью / Торговец пушками
Торговец пушками
Лори, Хью
© Александр Рахуба, перевод, 2009
© "Фантом Пресс", издание, 2009
© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
The Gun Seller
Laurie, Hugh
© 1996 by Hugh Laurie
And I still sometimes see that burning cat head in dreams, and then I awaken, wet and shivering, and the night seems darker, and filled with shapes I cannot define.
До сих пор я вижу во сне охваченную пламенем голову кошки и просыпаюсь в дрожи и в поту, а ночь кажется мне темной и полной видений, которые я никак не могу различить.
Zelazny, Roger / The Guns of AvalonЖелязны, Роджер / Ружья Авалона
Ружья Авалона
Желязны, Роджер
© 1972 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
The Guns of Avalon
Zelazny, Roger
© 1972 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
In other words, it is detected if the reproduced line of an original is light on a darker surround or it is dark on a lighter surround.
Другими словами, устанавливают: является ли воспроизводимый штрих оригинала светлым, т.е. окруженным более темным фоном или темным на более светлом фоне.
Velovsky asked, pointing his hammergun toward a darker archway opening off the far side of the compartment.
— Веловски указал молотом-пистолетом в дальний конец помещения, где виднелся темный проход.
Zahn, Timothy / The Green And The GrayЗан, Тимоти / Зеленые и серые
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
"You're darker and fairer than the one I married."
— Ты смуглее и светлее той, на которой я женился.
Hemingway, Ernest / The Garden of EdenХемингуэй, Эрнест / Райский сад
Райский сад
Хемингуэй, Эрнест
© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986
© Перевод. Г. Веснина, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
The Garden of Eden
Hemingway, Ernest
© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory Hemingway
"Neil, I've been thinking it over, and I was wrong and you were quite right, my boy, in insisting upon our having the courtesy to refer to this nation's darker wards as Negroes, not niggers.
- Нийл, я поразмыслил и признаю, что был не прав, а вы, мой мальчик, совершенно правы, когда утверждаете, что мы как воспитанные люди должны называть темнокожее население нашей страны не ниггерами, а неграми.
Lewis, Sinclair / Kingsblood RoyalЛьюис, Синклер / Кингсблад, потомок королей
Кингсблад, потомок королей
Льюис, Синклер
© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Kingsblood Royal
Lewis, Sinclair
© 2001 Random House, Inc.
In the woods it would be dark, and getting darker.
В лесу скоро станет совсем темно.
Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войне
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Dragon at War
Dickson, Gordon

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    темнее

    Перевод добавил Валерий Коротоношко
    Золото en-ru
    0

Словосочетания

become darker
смуглеть
make darker
темнить
Aston dark space
первая катодная темная область
dark adaptation
темновая адаптация
dark age
начальный этап
dark age
период зарождения
dark age
раннее Средневековье
dark age
Темные века
dark age
темные времена
dark bay
караковый
dark blood
венозная кровь
dark conduction
темновая проводимость
dark conductivity
темновая проводимость
dark crepe
темный креп
dark current
темновой ток

Формы слова

dark

adjective
Positive degreedark
Comparative degreedarker
Superlative degreedarkest