about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Ay, the deep Walden Pond and cool Brister's Spring - privilege to drink long and healthy draughts at these, all unimproved by these men but to dilute their glass.
А глубокий Уолденский пруд, а прохладный ключ Бристера - чем плоха их вкусная и здоровая вода, которой жители умели только разбавлять спиртные напитки?
Thoreau, Henry David / WaldenТоро, Генри Дэвид / Уолден
Уолден
Торо, Генри Дэвид
© Издательство Академии Наук СССР, 1962
Walden
Thoreau, Henry David
© 2008 Megalodon Entertainment LLC.
It was a rough and stormy night; the door shook with the violence of the wind, and there were draughts in all directions in the passage, so that the candle was almost blown out.
А на дворе была погода нехорошая, беспокойная; дверь дрожала от напора ветра, и в сенях дуло со всех сторон, так что едва не погасла свеча.
Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three years
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
"For nothing in the world! never murmured Litvinov, inhaling deep draughts of the fresh air and descending the road towards Baden almost at a run.
"Ни за что! никогда!" - шептал Литвинов, глубоко вдыхая свежий воздух и чуть не бегом спускаясь по дороге в Баден.
Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / Smoke
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
He was an obstinate player of draughts and chess, and an earnest and persistent reader of the British Weekly.
Он отлично играл в шашки и шахматы и аккуратно читал еженедельник «Бритиш Уикли».
Wells, Herbert George / The History Of Mr PollyУэллс, Герберт / История мистера Полли
История мистера Полли
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
The History Of Mr Polly
Wells, Herbert George
© 1909 by Duffield & Company
And when his grief is past, do thou, Olympus, soothe his fevered frame with thy draughts of value, and his soul with honeyed words, and draw him back to me, and all will yet be well.
И когда взрыв горя утихнет, прошу тебя, Олимпий, исцели его измученное тело своими знаменитыми снадобьями, а душу – словами утешения и привези его ко мне, ведь все еще можно исправить.
Haggard, Henry Rider / CleopatraХаггард, Генри Райдер / Клеопатра
Клеопатра
Хаггард, Генри Райдер
© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006
© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Cleopatra
Haggard, Henry Rider
© 2010 by Indo-European Publishing
The gentlemen concluded their draughts with a couple of smacks, that sounded not unlike the pistols of two practised duellists, though certainly a much less alarming noise, when the entertainer renewed the discourse.
Оба джентльмена единым духом осушили свои бокалы и прищелкнули языком так, что звуки эти напомнили пистолетные выстрелы завзятых дуэлистов, хотя и не были столь тревожными и грозными. А затем хозяин возобновил прерванную беседу.
Cooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaКупер, Джеймс Фенимор / Лоцман
Лоцман
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
We fooled about in draughts, and it did us good, and freshened us up; and we took things to make us sick, and they made us fat, and gave us an appetite.
Мы торчали на сквозняках, надеясь простудиться, но это только укрепляло нас и придавало свежесть лицу. Мы ели всякую дрянь, чтобы нас рвало, но только толстели и здоровели от этого.
Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собаки
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
And, crossing himself, chalice in hand, with the paten once again below his chin, he drank all the precious blood in three draughts, never taking his lips from the cup's rim, but imbibing the divine Sacrifice to the last drop.
Перекрестив себя чашей, он вновь поднес дискос к подбородку и в три глотка, не отрывая губ от чаши, осушил ее до дна, приобщившись к драгоценной крови и телу Господню.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
As he named her 'Mirror of Justice,' 'Seat of Wisdom,' and 'Source of Joy,' he could behold himself pale with ecstasy in that mirror, kneeling on the warmth of the divine seat, quaffing intoxication in mighty draughts from the holy Source.
Он называл ее «зеркалом справедливости», «храмом мудрости», «источником радости» и видел сам себя в этом зеркале побледневшим от восторга, преклонял колени на теплых плитах этого храма и, пьянея, пил большими глотками из этого источника.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
He let her turn; no need to act prematurely; the draught might never be offered.
Он позволил ей отойти; не нужно торопиться, может быть, и не придется испить эту горькую чашу.
Greene, Henry Graham / Brighton RockГрин, Генри Грэм / Брайтонский леденец
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
I could not get out of the room while he was there; I could scarcely move because of his alertness, and there was a draught down my back.
Я не мог выйти из комнаты, пока он был там, не мог даже двинуться с места из-за его дьявольской чуткости, а в спину мне дуло.
Wells, Herbert George / The Invisible ManУэллс, Герберт / Человек-невидимка
Человек-невидимка
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
The Invisible Man
Wells, Herbert George
© 2008 Waldman Publishing Corp.
I was conscious, even when I took the draught, of a more unbridled, a more furious propensity to ill.
Я еще не допил своего состава, как уже ощутил неудержимое и яростное желание творить зло.
Stevenson, Robert Louis / The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. HydeСтивенсон, Роберт Луис / Странная история доктора Джекила и мистера Хайда
Странная история доктора Джекила и мистера Хайда
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
Stevenson, Robert Louis
© 2008 Waldman Publishing Corp.
Give me thy draught.
Давай твое снадобье.
Haggard, Henry Rider / CleopatraХаггард, Генри Райдер / Клеопатра
Клеопатра
Хаггард, Генри Райдер
© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006
© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Cleopatra
Haggard, Henry Rider
© 2010 by Indo-European Publishing
He emptied his cup in one draught.
Он выпил вино залпом.
Gulik, Robert van / Poets and MurderГулик, Роберт ван / Поэты и убийцы
Поэты и убийцы
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1968 by Robert van Gulik
Poets and Murder
Gulik, Robert van
© 1968 by Robert van Gulik
"Give me the draught, Physician," she said.
– Налей мне своего яду, врач, – сказала она.
Haggard, Henry Rider / CleopatraХаггард, Генри Райдер / Клеопатра
Клеопатра
Хаггард, Генри Райдер
© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006
© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Cleopatra
Haggard, Henry Rider
© 2010 by Indo-European Publishing

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    сквозняк

    Перевод добавил Надежда Сушкова
    0
  2. 2.

    шашки

    Перевод добавил L Г
    Бронза en-ru
    0
  3. 3.

    Игра в шашки

    Перевод добавил Талгат Мырзаханов
    Золото en-ru
    1

Словосочетания

Polish draughts
стоклеточные шашки
giveaway draughts
поддавки
play draughts
играть в шашки
after draught
осадка судна кормой
air draught
тяга воздуха
ballast draught
балластная осадка судна
black draught
сильное слабительное
degree of draught
величина вытяжки
design draught
конструктивная осадка судна
draught dog
ездовая собака
draught door
дверца поддувала
draught door
заслонка, регулирующая тягу
draught engine
двигатель подъемника
draught engine
двигатель шахтного лифта
draught equipment
тягодутьевое оборудование

Формы слова

draught

noun
SingularPlural
Common casedraughtdraughts
Possessive casedraught'sdraughts'

draught

verb
Basic forms
Pastdraughted
Imperativedraught
Present Participle (Participle I)draughting
Past Participle (Participle II)draughted
Present Indefinite, Active Voice
I draughtwe draught
you draughtyou draught
he/she/it draughtsthey draught
Present Continuous, Active Voice
I am draughtingwe are draughting
you are draughtingyou are draughting
he/she/it is draughtingthey are draughting
Present Perfect, Active Voice
I have draughtedwe have draughted
you have draughtedyou have draughted
he/she/it has draughtedthey have draughted
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been draughtingwe have been draughting
you have been draughtingyou have been draughting
he/she/it has been draughtingthey have been draughting
Past Indefinite, Active Voice
I draughtedwe draughted
you draughtedyou draughted
he/she/it draughtedthey draughted
Past Continuous, Active Voice
I was draughtingwe were draughting
you were draughtingyou were draughting
he/she/it was draughtingthey were draughting
Past Perfect, Active Voice
I had draughtedwe had draughted
you had draughtedyou had draughted
he/she/it had draughtedthey had draughted
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been draughtingwe had been draughting
you had been draughtingyou had been draughting
he/she/it had been draughtingthey had been draughting
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will draughtwe shall/will draught
you will draughtyou will draught
he/she/it will draughtthey will draught
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be draughtingwe shall/will be draughting
you will be draughtingyou will be draughting
he/she/it will be draughtingthey will be draughting
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have draughtedwe shall/will have draughted
you will have draughtedyou will have draughted
he/she/it will have draughtedthey will have draughted
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been draughtingwe shall/will have been draughting
you will have been draughtingyou will have been draughting
he/she/it will have been draughtingthey will have been draughting
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would draughtwe should/would draught
you would draughtyou would draught
he/she/it would draughtthey would draught
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be draughtingwe should/would be draughting
you would be draughtingyou would be draughting
he/she/it would be draughtingthey would be draughting
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have draughtedwe should/would have draughted
you would have draughtedyou would have draughted
he/she/it would have draughtedthey would have draughted
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been draughtingwe should/would have been draughting
you would have been draughtingyou would have been draughting
he/she/it would have been draughtingthey would have been draughting
Present Indefinite, Passive Voice
I am draughtedwe are draughted
you are draughtedyou are draughted
he/she/it is draughtedthey are draughted
Present Continuous, Passive Voice
I am being draughtedwe are being draughted
you are being draughtedyou are being draughted
he/she/it is being draughtedthey are being draughted
Present Perfect, Passive Voice
I have been draughtedwe have been draughted
you have been draughtedyou have been draughted
he/she/it has been draughtedthey have been draughted
Past Indefinite, Passive Voice
I was draughtedwe were draughted
you were draughtedyou were draughted
he/she/it was draughtedthey were draughted
Past Continuous, Passive Voice
I was being draughtedwe were being draughted
you were being draughtedyou were being draughted
he/she/it was being draughtedthey were being draughted
Past Perfect, Passive Voice
I had been draughtedwe had been draughted
you had been draughtedyou had been draughted
he/she/it had been draughtedthey had been draughted
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be draughtedwe shall/will be draughted
you will be draughtedyou will be draughted
he/she/it will be draughtedthey will be draughted
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been draughtedwe shall/will have been draughted
you will have been draughtedyou will have been draughted
he/she/it will have been draughtedthey will have been draughted