without examplesFound in 4 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
feathering
['feð(ə)rɪŋ]
сущ.
процесс оперения
придание формы пера
оперение, перья (птицы)
оперение стрелы
Physics (En-Ru)
feathering
азимутальное изменение угла установки лопасти, флюгерное положение лопасти
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
The banks then arose everywhere steeply, and in some places were varied by rocks - in others covered with the copse, which run up, feathering their sides lightly and irregularly, and breaking the uniformity of the green pasture-ground. -Дальше берега везде круто поднимались; в некоторых местах их разнообразили скалы, в других же — украшала молодая поросль, кое-где взбегавшая по склонам и прерывавшая однообразие зеленых пастбищ.Scott, Walter / The AntiquaryСкотт, Вальтер / АнтикварийАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960The AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaar
Pale skin feathering into platinum hair, winged colorless eyebrows, slim bare shoulders and a long white silken vest; it wore loose fluttering trousers and had shapely bare white feet.Бледная кожа сливалась с платиновыми волосами, прямые бесцветные брови, тонкие обнаженные плечи и длинный, белый, шелковый наряд; оно было одето в свободные штаны, белые стройные ноги были голыми.Saintcrow, Lilith / The Devil's Right HandСэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith Saintcrow
What would happen to the whole careful structure of his unhappiness if Vestal and John William Prutt and Wilbur Feathering and Rodney Aldwick could also be denounced as "colored"?Какой смысл в той сложной нравственной пытке, которую он для себя придумал, если можно доказать, что и Вестл, и Джон Уильям Пратт, и Уилбур Фердеринг, и Родней Олдвик - все такие же "цветные"?Lewis, Sinclair / Kingsblood RoyalЛьюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейКингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960Kingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.
"I am only one thirty-second Negro, but according to the standards of Lucian Firelock and his friend Mr. Wilbur Feathering-"- Я негр всего на одну тридцать вторую, но в понимании Люциана Файрлока и его друга - мистера Уилбура Федеринга...Lewis, Sinclair / Kingsblood RoyalЛьюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейКингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960Kingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.
Neil said then, "The Commissioner, this fellow's boss, isn't only an appointee of Mayor Fleeron but a great friend of his, and of Wilbur Feathering and, curiously enough, of Rod Aldwick.Когда дверь за ним захлопнулась, Нийл сказал: - Этот комиссар, его начальник, мало того, что назначен мэром Флироном, но состоит с ним в дружбе, и с Федерингом тоже, и, как это ни странно, с Родом Олдвиком.Lewis, Sinclair / Kingsblood RoyalЛьюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейКингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960Kingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.
But Neil took his time, because he was a target shot, and because he was meticulously choosing among Vander, Snood, Feathering.Но Нийл целился тщательно, потому что был снайпером и потому что взвешивал, кого выбрать первой мишенью - Вандера, Снуда или Федеринга.Lewis, Sinclair / Kingsblood RoyalЛьюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейКингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960Kingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.
She swiped savagely at a scatterhead, and it burst in little white feathers that floated to the ground.Она свирепо стегнула по вертопрашке, и коробочка растения взорвалась белыми перышками семян, которые плавно опустились на землю.Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небесОгни небесДжордан, РобертThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Madame Passepartout gave a small “aah” of satisfaction, and swept Max back into the light, a feathered earring brushing his chin as she turned.Мадам Паспарту удовлетворенно вздохнула и увлекла Макса обратно под свет фонарей, при крутых поворотах обмахивая ему подбородок перышками серег.Mayle, Peter / A Good YearМейл, Питер / Хороший годХороший годМейл, Питер© И. Стам, перевод с английского, 2009© 2004 by Escargot Productions Ltd.© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009A Good YearMayle, Peter© 2004 by Escargot Productions Ltd.
And you know feather head Culpepper, he never pays no tension to nothing.А у Колпеппера в башке ветер, сам знаешь. Он вообще ни на чего не обращает.Jones, James / From Here to EternityДжонс, Джеймс / Отныне и вовекОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989From Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
The tail is of medium length, somewhat stepped and even, I would say, roof-shaped. The middle feathers are bent in the form of a sickle...Хвост средней длины, несколько ступенчатый, даже, я бы сказал, крышеобразный, средние перья серпообразно изогнуты...Bulgakov, Michail / The Fateful EggsБулгаков, Михаил / Роковые яйцаРоковые яйцаБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988The Fateful EggsBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990
For Heaven’s sake, Rhett, take those feathers out of your hat.Ради всего святого, Ретт, выньте вы эти перья из шляпы.Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Унесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens Mitchell
She had on the hat with a quantity of feathers on it which he had seen in her room, and she wore a dress he recognized, too showy for the street and unsuitable to the time of year.На ней была шляпа с пучком перьев, которую он видел у нее в комнате; он узнал и платье — оно было слишком крикливым для улицы и совсем не по сезону.Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихБремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959Of Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Adaptation is a wonderful thing, and most Morporkians would be hard put to smell a burning feather mattress at five feet.Приспособляемость – чудесная вещь, и большинство морпоркцев оказались бы в затруднительном положении, если бы их попросили унюхать горящий матрас с расстояния двух шагов.Pratchett, Terry / SourceryПратчетт,Терри / Посох и ШляпаПосох и ШляпаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008SourceryPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett 1988
The feather-light touch of another presence brushed against her.Неожиданно у нее появилось едва уловимое ощущение чьего‑то присутствия.De Lint, Charles / The Riddle of the WrenДе Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейЗагадка поющих камнейДе Линт, ЧарльзThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de Lint
Shucks, I didn't even let her have a cup of coffee until she got her feathers down and conceded that I was Chairman and running things.Да что там, я даже не позволил ей выпить чашечку кофе, пока она не перестала ерепениться и не согласилась с тем, что как председатель я имею право командовать.Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008Time Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert Heinlein
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
feathering float
поворотная плита
feathering hinge
горизонтальный шарнир
feathering mechanism
механизм флюгирования
feathering of ink
раздавливание краски
feathering pump
насос флюгирования
feathering reel
грабельное мотовило
feathering-out
выклинивание
feathering-out
утончение
Francis wheel with feathering vanes
рабочее колесо диагональной поворотно-лопастной гидротурбины
feathering hinge
осевой шарнир
feathering airscrew
флюгерный воздушный винт
fully-feathering propeller
флюгерный воздушный винт
feathering hinge
продольный шарнир
go feathering
переходить на флюгирование
automatic feathering system
система автоматического флюгирования
Word forms
feather
verb
Basic forms | |
---|---|
Past | feathered |
Imperative | feather |
Present Participle (Participle I) | feathering |
Past Participle (Participle II) | feathered |
Present Indefinite, Active Voice | |
---|---|
I feather | we feather |
you feather | you feather |
he/she/it feathers | they feather |
Present Continuous, Active Voice | |
---|---|
I am feathering | we are feathering |
you are feathering | you are feathering |
he/she/it is feathering | they are feathering |
Present Perfect, Active Voice | |
---|---|
I have feathered | we have feathered |
you have feathered | you have feathered |
he/she/it has feathered | they have feathered |
Present Perfect Continuous, Active Voice | |
---|---|
I have been feathering | we have been feathering |
you have been feathering | you have been feathering |
he/she/it has been feathering | they have been feathering |
Past Indefinite, Active Voice | |
---|---|
I feathered | we feathered |
you feathered | you feathered |
he/she/it feathered | they feathered |
Past Continuous, Active Voice | |
---|---|
I was feathering | we were feathering |
you were feathering | you were feathering |
he/she/it was feathering | they were feathering |
Past Perfect, Active Voice | |
---|---|
I had feathered | we had feathered |
you had feathered | you had feathered |
he/she/it had feathered | they had feathered |
Past Perfect Continuous, Active Voice | |
---|---|
I had been feathering | we had been feathering |
you had been feathering | you had been feathering |
he/she/it had been feathering | they had been feathering |
Future Indefinite, Active Voice | |
---|---|
I shall/will feather | we shall/will feather |
you will feather | you will feather |
he/she/it will feather | they will feather |
Future Continuous, Active Voice | |
---|---|
I shall/will be feathering | we shall/will be feathering |
you will be feathering | you will be feathering |
he/she/it will be feathering | they will be feathering |
Future Perfect, Active Voice | |
---|---|
I shall/will have feathered | we shall/will have feathered |
you will have feathered | you will have feathered |
he/she/it will have feathered | they will have feathered |
Future Perfect Continuous, Active Voice | |
---|---|
I shall/will have been feathering | we shall/will have been feathering |
you will have been feathering | you will have been feathering |
he/she/it will have been feathering | they will have been feathering |
Future in the Past Indefinite, Active Voice | |
---|---|
I should/would feather | we should/would feather |
you would feather | you would feather |
he/she/it would feather | they would feather |
Future in the Past Continuous, Active Voice | |
---|---|
I should/would be feathering | we should/would be feathering |
you would be feathering | you would be feathering |
he/she/it would be feathering | they would be feathering |
Future in the Past Perfect, Active Voice | |
---|---|
I should/would have feathered | we should/would have feathered |
you would have feathered | you would have feathered |
he/she/it would have feathered | they would have feathered |
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice | |
---|---|
I should/would have been feathering | we should/would have been feathering |
you would have been feathering | you would have been feathering |
he/she/it would have been feathering | they would have been feathering |
Present Indefinite, Passive Voice | |
---|---|
I am feathered | we are feathered |
you are feathered | you are feathered |
he/she/it is feathered | they are feathered |
Present Continuous, Passive Voice | |
---|---|
I am being feathered | we are being feathered |
you are being feathered | you are being feathered |
he/she/it is being feathered | they are being feathered |
Present Perfect, Passive Voice | |
---|---|
I have been feathered | we have been feathered |
you have been feathered | you have been feathered |
he/she/it has been feathered | they have been feathered |
Past Indefinite, Passive Voice | |
---|---|
I was feathered | we were feathered |
you were feathered | you were feathered |
he/she/it was feathered | they were feathered |
Past Continuous, Passive Voice | |
---|---|
I was being feathered | we were being feathered |
you were being feathered | you were being feathered |
he/she/it was being feathered | they were being feathered |
Past Perfect, Passive Voice | |
---|---|
I had been feathered | we had been feathered |
you had been feathered | you had been feathered |
he/she/it had been feathered | they had been feathered |
Future Indefinite, Passive Voice | |
---|---|
I shall/will be feathered | we shall/will be feathered |
you will be feathered | you will be feathered |
he/she/it will be feathered | they will be feathered |
Future Perfect, Passive Voice | |
---|---|
I shall/will have been feathered | we shall/will have been feathered |
you will have been feathered | you will have been feathered |
he/she/it will have been feathered | they will have been feathered |
feathering
noun
Singular | Plural | |
Common case | feathering | *featherings |
Possessive case | feathering's | *featherings' |