about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 6 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

flame

[fleɪm] брит. / амер.

  1. сущ.

    1. огонь, пламя

    2. горение, сгорание

    3. яркий свет; блеск, яркость, великолепие

    4. пыл, страсть

    5. шутл. предмет любви, предмет обожания

  2. гл.

    1. = flame up / out гореть ярким пламенем, пылать

    2. = flame up / out разразиться (чем-л.), "взорваться"

    3. = flame up вспыхнуть, покраснеть; рдеть, пылать

Physics (En-Ru)

flame

огонь, пламя, факел (пламени)

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

This passion has flamed up in me suddenly, but with such force that I can find no words for it!
Этот огонь вспыхнул во мне внезапно, но с такой силой, что я не нахожу слов!
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Here, I always wore the white robe of the god's chosen, belted with silver, the mark on my cheek burning. The emerald flamed, a cocoon of brightness, kept me from being knocked off the bridge and into endless wells of the dark.
Здесь я всегда ношу длинное белое платье с серебряным поясом; на моей щеке зеленым огнем вспыхивает изумруд, излучая глубокий внутренний свет; он не дает мне упасть с моста в этот бесконечный, бездонный колодец.
Saintcrow, Lilith / Working for the DevilСэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволом
Контракт с дьяволом
Сэйнткроу, Лилит
© 2005 by Lilith Saintcrow
© Перевод, С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Working for the Devil
Saintcrow, Lilith
© 2005 by Lilith Saintcrow
Fear for her father flamed through her.
По спине пробежал холодок.
Rollins, James / Ice HuntРоллинс, Джеймс / Айсберг
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
And on the other side is love that new love which had flamed up in his heart, and for that love he needed money; oh, far more than for carousing with his mistress.
А ведь другая-то сторона, любовь, -- именно вот эта новая загоревшаяся тогда как порох любовь, а на эту любовь нужны деньги и нужнее, о! гораздо нужнее, чем даже на кутеж с этою самою возлюбленною.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Her voice rang out, vibrating like a glass bell when it is struck; it flamed up and died away....
Ее голос звенел и дрожал, как надтреснутый стеклянный колокольчик, вспыхивал и замирал…
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Savagery flamed into his void as if no power in all the world could prevent it from setting fire to the hidden relicts of his soul.
Заполыхала даже пустота внутри него, и ничто на свете уже, казалось, не могло спасти от пламени запрятанные где-то на дне её остатки его души.
Donaldson, Stephen R. / The One TreeДональдсон, Стивен Р. / Первое дерево
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
'Tain't robbery altogether — it's REVENGE!" and a wicked light flamed in his eyes.
Тут не один грабеж, тут еще и месть! — И злобный огонь вспыхнул в его глазах.
Twain, Mark / The Adventures of Tom SawyerТвен, Марк / Приключения Тома Сойера
Приключения Тома Сойера
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
The Adventures of Tom Sawyer
Twain, Mark
© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.
The scar flamed with soft heat, and his aura over mine settled, thin fine strands of gossamer energy binding together rips and tears, healing the rent tatters of my shielding with infinite care.
Знак на плече полыхнул пламенем, аура Джафримеля окружила мою, тонкие, как паутинки, энергетические нити стягивали и скрепляли края разрывов, заботливо устраняя повреждения моих защитных линий.
Saintcrow, Lilith / To Hell and BackСэйнткроу, Лилит / Дорога в ад
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
A house had flamed and fallen and still they lived, caught halfway, not dead, not alive.
Дом сгорел и рухнул, а они продолжали существовать, остановленные на полпути, не мертвые и не живые.
Bradbury, Ray / The ScytheБрэдбери, Рэй / Коса
Коса
Брэдбери, Рэй
© 1955 by Ray Bradbury
© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
The Scythe
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
A great fire, banked high and red, flamed in the grate and under the ivy-twined branches of the chandelier the Christmas table was spread.
Высокая груда раскаленного докрасна угля пылала в камине, а под увитыми плющом рожками люстры был накрыт рождественский стол.
Joyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManДжойс, Джеймс / Портрет художника в юности
Портрет художника в юности
Джойс, Джеймс
© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
A Portrait of the Artist as a Young Man
Joyce, James
© 2007 BiblioBazaar
But jealousy flamed up in my heart, too, and suddenly burst out.
Но во мне самом разгорелась ревность и прорвалась из сердца.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
The heat was terribly oppressive, and the huge sunlight flamed like a monstrous dahlia with petals of yellow fire.
Жара стояла удушающая, и большая люстра пылала, как гигантский георгин с огненными лепестками.
Wilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayУайльд, Оскар / Портрет Дориана Грея
Портрет Дориана Грея
Уайльд, Оскар
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
The Picture of Dorian Gray
Wilde, Oscar
Yesterday you came to insult and humiliate me," she went on, raising her voice, and her face flushed and her eyes flamed with hatred; "but restrain yourself; do not do it, Pavel Andreitch!
Вчера вы пришли, чтобы оскорбить меня и унизить, - продолжала она, возвышая голос, и лицо ее покраснело, и глаза вспыхнули ненавистью, - но воздержитесь, не делайте этого, Павел Андреич!
Чехов, А.П. / ЖенаChekhov, A. / The wife
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
Жена
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
As Scarlett thought of Suellen’s secure future and the precarious one of herself and Tara, anger flamed in her at the unfairness of life.
Раздумывая о том, какое обеспеченное будущее ждет Сьюлин и какое зыбкое будущее ждет ее и Тару, Скарлетт почувствовала жгучую злость на несправедливость жизни.
Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
His face flamed at that, but his shame didn't stop him from gobbling the sandwich in half a dozen big bites.
Джек покраснел от стыда — это не помешало ему, однако, разломить бутерброд пополам и съесть его.
King, Stephen,Straub, Peter / The TalismanКинг, Стивен,Страуб, Питер / Талисман
Талисман
Кинг, Стивен,Страуб, Питер
© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб
© Copyright Ирина Ткач
The Talisman
King, Stephen,Straub, Peter
© 1984 by Stephen King and Peter Straub
© 2001 by Stephen King and Peter Straub

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

flamed brick
обожженный кирпич
adiabatic flame
адиабатическое пламя
arc flame
факел дуги
autogenous flame
пламя автогенной горелки
balanced flame
отрегулированное пламя
blue flame
синее пламя
body of flame
язык пламени
burner-flame
пламечувствительный
burner-flame controller
пламечувствительный автомат
bushy flame
яркий факел
carbonizing flame
восстановительное пламя
carburizing flame
науглероживающее пламя
cellular flame
ячеистое пламя
coal-dust flame
пылеугольный факел
combined direct flame-radiant tube furnace
печь с прямым и косвенным обогревом радиантными трубами

Формы слова

flame

verb
Basic forms
Pastflamed
Imperativeflame
Present Participle (Participle I)flaming
Past Participle (Participle II)flamed
Present Indefinite, Active Voice
I flamewe flame
you flameyou flame
he/she/it flamesthey flame
Present Continuous, Active Voice
I am flamingwe are flaming
you are flamingyou are flaming
he/she/it is flamingthey are flaming
Present Perfect, Active Voice
I have flamedwe have flamed
you have flamedyou have flamed
he/she/it has flamedthey have flamed
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been flamingwe have been flaming
you have been flamingyou have been flaming
he/she/it has been flamingthey have been flaming
Past Indefinite, Active Voice
I flamedwe flamed
you flamedyou flamed
he/she/it flamedthey flamed
Past Continuous, Active Voice
I was flamingwe were flaming
you were flamingyou were flaming
he/she/it was flamingthey were flaming
Past Perfect, Active Voice
I had flamedwe had flamed
you had flamedyou had flamed
he/she/it had flamedthey had flamed
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been flamingwe had been flaming
you had been flamingyou had been flaming
he/she/it had been flamingthey had been flaming
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will flamewe shall/will flame
you will flameyou will flame
he/she/it will flamethey will flame
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be flamingwe shall/will be flaming
you will be flamingyou will be flaming
he/she/it will be flamingthey will be flaming
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have flamedwe shall/will have flamed
you will have flamedyou will have flamed
he/she/it will have flamedthey will have flamed
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been flamingwe shall/will have been flaming
you will have been flamingyou will have been flaming
he/she/it will have been flamingthey will have been flaming
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would flamewe should/would flame
you would flameyou would flame
he/she/it would flamethey would flame
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be flamingwe should/would be flaming
you would be flamingyou would be flaming
he/she/it would be flamingthey would be flaming
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have flamedwe should/would have flamed
you would have flamedyou would have flamed
he/she/it would have flamedthey would have flamed
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been flamingwe should/would have been flaming
you would have been flamingyou would have been flaming
he/she/it would have been flamingthey would have been flaming
Present Indefinite, Passive Voice
I am flamedwe are flamed
you are flamedyou are flamed
he/she/it is flamedthey are flamed
Present Continuous, Passive Voice
I am being flamedwe are being flamed
you are being flamedyou are being flamed
he/she/it is being flamedthey are being flamed
Present Perfect, Passive Voice
I have been flamedwe have been flamed
you have been flamedyou have been flamed
he/she/it has been flamedthey have been flamed
Past Indefinite, Passive Voice
I was flamedwe were flamed
you were flamedyou were flamed
he/she/it was flamedthey were flamed
Past Continuous, Passive Voice
I was being flamedwe were being flamed
you were being flamedyou were being flamed
he/she/it was being flamedthey were being flamed
Past Perfect, Passive Voice
I had been flamedwe had been flamed
you had been flamedyou had been flamed
he/she/it had been flamedthey had been flamed
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be flamedwe shall/will be flamed
you will be flamedyou will be flamed
he/she/it will be flamedthey will be flamed
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been flamedwe shall/will have been flamed
you will have been flamedyou will have been flamed
he/she/it will have been flamedthey will have been flamed