She didn't want to become one of those large, hulking women who carried heavy burdens in the fields.
Она не хотела стать похожей на какую-нибудь из тех громадных, крепко сложенных женщин которые на полях таскали тяжести.
Card, Orson Scott / Xenocide Кард, Орсон Скот / Ксеноцид
Ксеноцид
Кард, Орсон Скот
© copyright 1991 by Orson Scott Card
© Copyright перевод с английского Владимир Марченко
© ООО "Издательство АСТ", 2000
Xenocide
Card, Orson Scott
© copyright 1991 by Orson Scott Card
A laboratory of some kind, hulking machines with dangling wires.
Какую-то лабораторию с массивными бесформенными аппаратами и путаницей проводов.
Harrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the Circus Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манеже
Стальная Крыса на манеже
Гаррисон, Гарри
© 1999 by Harry Harrison
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008
© Перевод. Г. Корчагин, 2002
The Stainless Steel Rat Joins the Circus
Harrison, Harry
The city rose up against the skyline like a great, hulking giant, a construction of stone blocks and mortar that dwarfed anything they had ever encountered.
Город поднимался на горизонте, будто силуэт неуклюжего великана, громада, далеко превосходившая размерами все, что им приходилось видеть.
Brooks, Terry / The Scions of Shannara Брукс, Терри / Потомки Шаннары
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
The hulking thing stopped in its tracks, lights flashing, its Shiva-arms waving threateningly.
Здоровенное чудище остановилось, как вкопанное. Огни его посверкивали, а руки, как у Шивы, делали угрожающие жесты.
DeChancie, John / Paradox Alley Де Ченси, Джон / Дорогой парадокса
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
Paradox Alley
DeChancie, John
A big, hulking peasant, probably the porter, stood still in the middle of the yard with the broom in his hand, looking lazily at the scene.
Рослый и дюжий мужик, вероятно дворник, стоял посреди двора, с метлой в руке, и лениво посматривал на всю сцену.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Wildon, a big hulking dude, went into a crouch and threw out his arms, ready to catch the running Jeremy.
Уилдон, огромный и неповоротливый, присел на корточки и вытянул вперед руки, словно мечтая заключить Джереми в объятия.
DeChancie, John / Castle Kidnapped Де Ченси, Джон / Замок похищенный
Замок похищенный
Де Ченси, Джон
Castle Kidnapped
DeChancie, John
The squat, hulking shapes of the two daemon-possessed dreadnoughts on either side of the entrance way turned towards him, emitting low electronic snarls of warning.
По обеим сторонам прохода стояли два одержимых демонами дредноута. Их механика тут же глухо и угрожающе зарычала.
Rennie, Gordon / Shadow Point Ренни, Гордон / Перекресток судеб
Перекресток судеб
Ренни, Гордон
© 2003 Games Workshop Ltd
© Д. Сухих, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
Shadow Point
Rennie, Gordon
© 2003 Games Workshop Ltd
No! She flew off the cycle. The hulking carcass of one of the predators lay sprawled just yards from the building.
– Нет! – крикнула она, спрыгнув с мотоцикла, и бросилась туда, где в нескольких ярдах от здания безжизненной грудой лежала туша ящера, сжимающего в челюстях мертвого Халида.
Rollins, James / Subterranean Роллинс, Джеймс / Пещера
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Subterranean
Rollins, James
Traffic increased with sunrise, and some southbound cars slowed as the approaching drivers glimpsed his hulking form, his ravaged face.
С восходом солнца машин прибавилось, и некоторые едущие на юг автомобили притормаживали, стоило водителям оценить его габариты, разглядеть изуродованное лицо.
Koontz, Dean Ray / Breathless Кунц, Дин / Затаив дыхание
Затаив дыхание
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010
© 2009 by Dean Koontz
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Breathless
Koontz, Dean Ray
Light spilling from behind him glinted off hulking elephantine shapes snared in a maze of pipes and ducts.
В просачивавшемся из-за спины свете вырисовывались слоновьи формы, опутанные массой труб.
Wilson, Paul Francis / Conspiracies Вилсон, Пол Фрэнсис / Бездна
Бездна
Вилсон, Пол Фрэнсис
Conspiracies
Wilson, Paul Francis
"I need a drink," Belgarath grumbled to the hulking Barak.
– Мне надо выпить, – ворчливо сказал Белгарат огромному Бэйреку.
Eddings, David / Magician's Gambit Эддингс, Дэвид / В поисках камня
В поисках камня
Эддингс, Дэвид
Magician's Gambit
Eddings, David
Hulking Barak jingled as he walked, and Garion could smell the oiled steel of his mail shirt.
Разом потолстевший Бэйрек звенел кольчугой, и Гарион даже на расстоянии чувствовал запах смазанного жиром металла.
Eddings, David / Pawn of Prophecy Эддингс, Дэвид / Обретение чуда
Обретение чуда
Эддингс, Дэвид
Pawn of Prophecy
Eddings, David
There were playhouses and prisons and deserted hulks .
Были здесь театры, тюрьмы и заброшенные суда.
Mieville, China / The Scar Мьевиль, Чайна / Шрам
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
It was a wonder how any of the family still lived out of the hulks .
Можно было только дивиться, каким образом членам этой семейки так долго удавалось избежать каторги.
Thackeray, William Makepeace / The Virginians Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
The Buick was only a hulk with rounded corners and furtive gleams which marked the chrome facings around its headlights.
Выделялся в ней лишь силуэт "бьюика", поблескивающий хромированными частями.
King, Stephen / From A Buick 8 Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"
Почти как "бьюик"
Кинг, Стивен
© Перевод. В.А. Вебер, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2004
From A Buick 8
King, Stephen