without examplesFound in 5 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
kind
сущ.
сорт, разряд; вид, класс
качество, природа, характер, сущность
род, племя
происхождение, рождение
прил.
добрый, любезный, сердечный
податливый; покладистый, покорный, послушный
мягкий, послушный; легко поддающийся обработке
Law (En-Ru)
kind
класс, разряд
род, вид
кровное родство
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
It would have been kinder of us to burn it up and scatter its ashes over Sugar Creek.Лучше бы, мы ее сожгли и развеяли пепел по Сахарной речке.Vonnegut, Kurt / Deadeye DickВоннегут, Курт / Малый не промахМалый не промахВоннегут, Курт© Издательство "Радуга", 1988Deadeye DickVonnegut, Kurt© 1982 by The Ramjac Corporation
She was sweeter and warmer and kinder—not so cold.Она куда нежнее, мягче, добрее, не такая ледяная...Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедияАмериканская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010An American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926
Maybe she would be kinder to a man if she were his relative, but I’ve no luck to call her that.”Может, к родственникам она относится получше, но мне не повезло, и я к их числу не принадлежу.Liss, David / The Coffee TraderЛисс, Дэвид / Торговец кофеТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David LissThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David Liss
That's why Mrs.Jennett is kinder to me than she is to you.Вот почему мистрис Дженнет добрее ко мне, чем к тебе.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
"Yes," says the duke, kinder slow and deliberate and sarcastic, "WE did."— Да, — говорит герцог с расстановкой и насмешливо, — мы думали!Twain, Mark / Huckleberry FinnТвен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960Huckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLC
"Oh, George! You should be kinder and more considerate to others.— О Джордж, тебе бы следовало быть приветливее и внимательнее к людям.Conan Doyle, Arthur / The Poison BeltКонан Дойль, Артур / Отравленный поясОтравленный поясКонан Дойль, Артур© Издательство "Молодь", 1975The Poison BeltConan Doyle, Arthur© 2006 Adamant Media Corporation
To my surprise she seemed to me simpler, kinder, and more sisterly after her foreign tour than she had been before it.Она, к удивлению моему, после поездки за границу была еще проще, милее и родственнее в обращении, чем прежде.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
You are more honest than all, and better, nobler, kinder, wiser than all.Вы честнее всех, благороднее всех, лучше всех, добрее всех, умнее всех!Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
She warn't ever the same after that; she never complained, but she kinder pined away and did not live long.От этого удара она так и не могла оправиться, все чахла да чахла и прожила после этого недолго.Twain, Mark / Huckleberry FinnТвен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960Huckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLC
'I look back on my life, child,' said my aunt, 'and I think of some who are in their graves, with whom I might have been on kinder terms.– Дитя мое, я оглядываюсь на свою жизнь, – продолжала она, – и думаю о тех, кто уже в могиле, о тех, с кем я могла быть дружнее и ближе.Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаЖизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959David CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004
Nevertheless, in proportion as he grew the kinder, the more did I feel persuaded that his civility was only intended to conceal from me the fact that he disliked the idea of my being his heir.Но чем больше он был ласков, тем больше мне все казалось, что он хочет обласкать меня только с тем, чтобы не дать заметить, как ему неприятна мысль, что я его наследник.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
"Down the deep-cloven way that climbs beside the torrent we should have come, if fortune had been kinder. "- Именно оттуда мы спустились бы в Черноречье, улыбнись нам счастье Багровых Ворот.Tolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingТолкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. Tolkien
"It's kinder to shoot the get."— Великодушнее будет обойтись без него.Hemingway, Ernest / The Garden of EdenХемингуэй, Эрнест / Райский садРайский садХемингуэй, Эрнест© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986© Перевод. Г. Веснина, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Garden of EdenHemingway, Ernest© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory Hemingway
But I think there cannot be kinder people in the world.'Но я думаю, что нет на свете людей добрее.Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
And Nikolay Sergeyitch is kinder and kinder to me as though he knows what I am grieving about, and is sorry for me.А Николай Сергеич все ласковей да ласковей со мной; на меня глядя, грустит, как будто и он знает, о чем я плачу, и жалеет меня.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
добрее
translation added by Maria Morozova
Collocations
become kinder
добреть
assets in kind brought into a business
взнос в натуре
benefit in kind
натуральное пособие
cusp of the first kind
точка возврата первого рода
cusp of the second kind
точка возврата второго рода
differ in kind
различаться по своей природе
difference of kind
качественное различие
differential of the first kind
дифференциал первого рода
discontinuity of the first kind
простой разрыв
discontinuity of the first kind
разрыв первого рода
discontinuity of the first kind
скачок
discontinuity of the second kind
разрыв второго рода
distinction in kind
качественное различие
distinction in kind
принципиальное различие
distinction of kind
качественное различие
Word forms
kind
adjective
Positive degree | kind |
Comparative degree | kinder |
Superlative degree | kindest |