about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

oak

[əuk] брит. / амер.

  1. сущ.

      1. бот. ; = oak tree дуб

      2. = oak wood древесина дуба

    1. венок из дубовых листьев

    2. брит.; студ. дверь комнаты в студенческом общежитии

    3. (the Oaks) брит. "Оукс", ежегодные скачки кобыл-трёхлеток в Эпсоме

  2. прил.

    дубовый

Biology (En-Ru)

oak

дуб (Quercus)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

The droshky jumped up and down over the hard roots of the ancient oaks and limes, which were continually intersected by deep ruts--the tracks of cart wheels; my horse began to stumble.
Дрожки прыгали по твердым корням столетних дубов и лип, беспрестанно пересекавшим глубокие продольные рытвины – следы тележных колес; лошадь моя начала спотыкаться.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
It was the middle of the night, and it should have been deeply dark, but there was a brilliant moon shining above the huge old oaks that shaded everything.
Я знала, что сейчас самый разгар ночи, и полагала, что окажусь в полной темноте, но двор был залит светом. Над огромными, затенявшими лужайку старыми дубами, ярко сияла круглая луна.
Cast, P.C.,Cast, Kristin / MarkedКаст, Филис,Каст, Кристин / Меченая
Меченая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Marked
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast
The oaks made furtive little gestures toward the valley, and on the hillside a tiny whirlwind picked up a few leaves and flung them forward.
Дубы принялись украдкой указывать на долину, на склоне холма закрутился крохотный вихрь и, подхватив горстку листьев, швырнул ее вверх.
Steinbeck, John / The Pastures of HeavenСтейнбек, Джон / Райские пастбища
Райские пастбища
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
The Pastures of Heaven
Steinbeck, John
© John Stainbeck, 1932
© renewed John Steinbeck, 1960
Pitchwife had neither the First's grace nor the Master's strength; but his arms were as sturdy as oaks, and with his cudgel he bashed assailants away from the First's back while she slashed her way forward.
Красавчик не обладал ни боевым умением жены, ни силой капитана, но вполне успешно крушил врагов своей булавой, прикрывая спину прорубавшейся к Касрейну супруги.
Donaldson, Stephen R. / The One TreeДональдсон, Стивен Р. / Первое дерево
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Huge oaks wrapped it in darkness within darkness, so I could barely make out flickers of either gas or candles lighting up the entrance.
Росшие вокруг него огромные дубы своими кронами еще сильнее сгущали ночную тьму, и сколько я ни вглядывалась, мне так и не удалось увидеть в здании даже слабого огонька от свечи или газовых ламп перед крыльцом.
Cast, P.C.,Cast, Kristin / MarkedКаст, Филис,Каст, Кристин / Меченая
Меченая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Marked
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast
At dawn he pulled off it, bumped across a shallow roadside ditch, drove through an old field overgrown with weeds and brush, and parked in a grove of oaks at one end of the field.
На рассвете он съехал с нее, проехал по старому, заросшему сорняками и кустарником полю и остановился у дубовой рощи.
Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from HeavenСаймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?
Зачем их звать обратно с небес?
Саймак, Клиффорд Д.
© Перевод. А. Левкин, 2005
© 1967 by Clifford D. Simak
Why Call Them Back from Heaven
Simak, Clifford D.
©, 1967, by Clifford D. Simak
He had been riding by a bridle-path to the watering ford, and seeing a couple trespassing beneath the oaks, dismounted from his horse to hunt them away.
Как потом оказалось, сквайр Бовард ехал по тропинке к водопою я, заметив под дубами какую-то парочку, слез с коня, чтобы прогнать ее из своего парка.
Haggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterХаггард, Генри Райдер / Дочь Монтесумы
Дочь Монтесумы
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Мысль", 1964
Montezuma's Daughter
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
There he saw the oaks and, the crows' nests like hats.
Тут он увидел дубы и вороньи гнезда, похожие на шапки.
Чехов, А.П. / Учитель словесностиChekhov, A. / The teacher of literature
The teacher of literature
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Учитель словесности
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
A few birches and oaks still feathered the narrow ravines, or occupied in dwarf-clusters the hollow plains of the moor.
Впрочем, склоны узких ложбин все еще украшали редкие дубы и березы, а кое-где кучки этих деревьев можно было увидеть и на уходящей вдаль заболоченной и унылой местности.
Scott, Walter / Old MortalityСкотт, Вальтер / Пуритане
Пуритане
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1971
Old Mortality
Scott, Walter
© 2006 Adamant Media Corporation.
All the ladies except Mrs. Tarleton moved out of the back yard, leaving the shade of oaks and arbor to the men. She was detained by Gerald, Mr. Calvert and the others who wanted an answer from her about the horses for the Troop.
Все дамы покинули тень дубов и беседку, предоставив их в распоряжение мужчин, и только миссис Тарлтон пришлось задержаться — Джералд, мистер Калверт и кто-то еще хотели получить у нее ответ: даст она лошадей для Эскадрона или нет.
Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
What particularly aroused his regrets were the oaks lying on the ground--and, indeed, many a miller would have given a good sum for them.
Особенно возбуждали его сожаление лежавшие на земле дубы – и действительно: иной бы мельник дорого за них заплатил.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
The slams of their car doors carry a long way down the dusty straight streets, under the live oaks.
Хлопают дверцы, и хлопки еще долго летят по пыльным прямым улочкам, под сенью виргинских дубов.
Updike, John / Rabbit At RestАпдайк, Джон / Кролик успокоился
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
It was a pleasant place, with plenty of big old trees, oaks and willows, a pretty combination, and, of course, cypress, the stately death tree of the Mediterranean.
Кладбище оказалось очень приятным местом. Здесь было много больших старых деревьев: дубы и ивы (превосходное сочетание, не правда ли?) и, конечно, кипарисы – величественные «деревья смерти» Средиземноморья.
Zelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принца
Принеси мне голову Прекрасного принца
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
Bring Me the Head of Prince Charming
Zelazny, Roger,Sheckley, Robert
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
The earth was much nearer, and below them were trees that looked like oaks and elms, and wide grass lands, and a river running through it all.
Земля теперь была гораздо ближе, внизу виднелись деревья - кажется, дубы и вязы, - обширные луга и речка.
Tolkien, John Ronald Reuel / HobbitТолкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратно
Хоббит или туда и обратно
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© "Новосибирское книжное издательство", 1989
Hobbit
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.
© 1966 by J.R R. Tolkien
© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,
And it was the trees, the maples, the elms, the oaks, with their soft green shade, that whisperingly suggested to them the first words of love.
И деревья – клены, вязы, дубы, – осеняя их светлой своей тенью, нашептывали им первые нежные слова.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

acid-washed oak
дуб, отбеленный кислотой
African oak
тиковое дерево
bear oak
дуб карликовый
bog oak
мореный дуб
bur oak
дуб крупноплодный
cork oak
пробковый дуб
dark oak
красильный дуб
dwarf oak
карликовый дуб
dyer's oak
красильный дуб
gall-oak
дуб малоазиатский
ground oak
дубовая листва
ground oak
карликовый дуб
ground oak
молодой дубок
ground oak
поросль дуба
heart of oak
древесина дуба

Word forms

oak

noun
SingularPlural
Common caseoakoaks
Possessive caseoak'soaks'