about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

He was purposefully vague, and he told them nothing of what had befallen him.
Джон очень смутно сознавал свою цель, поэтому не стал делиться с ними ожидавшими его перспективами.
Brooks, Terry / Running with the demonБрукс, Терри / Бегущая с демоном
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
It clove the chaos in twain, and a figure walked it, purposefully, gracefully, without fear or hesitation, advancing toward the island of calm in the middle of the storm.
Он рассек хаос надвое, и в нем появилась чья-то фигура, целеустремленно, без страха и колебаний шагавшая вперед, к островку спокойствия посреди шторма.
DeChancie, John / Castle PerilousДе Ченси, Джон / Замок Опасный
Замок Опасный
Де Ченси, Джон
Castle Perilous
DeChancie, John
© 1988 by John DeChancie
Suggestive that the builders purposefully designed this chamber.
Можно предположить, что строители намеренно оформили эту пещеру таким необычным образом.
Rollins, James / SubterraneanРоллинс, Джеймс / Пещера
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Subterranean
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski
Calls for the necessary vigilance and caution towards any attempts at misrepresenting or purposefully discrediting the Islamic Shariah.
призывает проявлять необходимую бдительность и осторожность в связи с любыми попытками неверного толкования и намеренной дискредитации исламского шариата;
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
So Aphrodite purposefully keeping her visions to herself was one of the things that made me decide that I had to take her position as leader of the Dark Daughters.
Кстати, именно эта темная история с видениями была одной из причин, заставивших меня занять место Афродиты во главе Дочерей Тьмы.
Cast, P.C.,Cast, Kristin / BetrayedКаст, Филис,Каст, Кристин / Обманутая
Обманутая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Betrayed
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.
That evening, over dinner, seated at a table that had been moved purposefully away from those of me other occupants of the Jut, Par and his companions listened in rapt astonishment while Padishar Creel related his story.
Вечером за ужином, когда друзья сидели за столом, специально отодвинутым подальше от прочих обитателей Уступа, Пар Омсворд и его спутники слушали рассказ Падишара Крила.
Brooks, Terry / The Scions of ShannaraБрукс, Терри / Потомки Шаннары
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
He walked in purposefully without saying hello, took a card-shaped envelope out of his pocket and handed it to me.
Не поздоровавшись уверенно вошёл, вынул из кармана конверт в форме открытки и протянул мне.
Fielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonФилдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумного
Бриджит Джонс: Грани разумного
Филдинг, Хелен
© Helen Fielding, 1999
© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001
© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Bridget Jones: The Edge of Reason
Fielding, Helen
© Helen Fielding, 1999
He started along the top of the wall with Barak at his side, the two of them walking purposefully, but not appearing to hurry.
– Они с Бэйреком зашагали по стене, уверенно, не показывая, что торопятся.
Eddings, David / Magician's GambitЭддингс, Дэвид / В поисках камня
В поисках камня
Эддингс, Дэвид
Magician's Gambit
Eddings, David
© 1983 by David Eddings
Moreover, the method of the present invention could be purposefully used not for transmitting the information using QAM signals, but only for synchronizing the reception of quadrature-amplitude modulation signals at the time interval (F).
Кроме того, способ по настоящему изобретению может быть целенаправленно применён не для передачи сообщений с помощью сигналов KAM, а только для синхронизации приёма сигналов квадратурной амплитуднои модуляции на интервале (F).
Thus, an individual who is knowingly and 'purposefully' doing something harmful to another, will often have a positive intention for himself or herself which does not include the other.
При этом человек, который видимым образом намеренно наносит какой-либо вред другому своими действиями, нередко имеет некоторую собственную позитивную цель, не совпадающую с целью своего “противника”.
Dilts, Robert / Strategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola TeslaДилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола Тесла
Стратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола Тесла
Дилтс, Роберт
© 1995 Robert B. Dilts
© 1995 Meta Publications
© 1998 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
© 1998 Е.Н. Дружинина, перевод на русский язык
Strategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola Tesla
Dilts, Robert
© Copyright 1995 by Meta Publications
He rolled purposefully away, and Marvin and Otis followed.
Оно решительно покатилось вперед, а Марвин с Отисом двинулись следом.
Sheckley, Robert / MindswapШекли, Роберт / Обмен разумов
Обмен разумов
Шекли, Роберт
© 1966 by Robert Sheckley
© Евдокимова Н., перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Mindswap
Sheckley, Robert
© 1966 by Robert Sheckley

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    целенаправленно

    Перевод добавил lihachov
    0