Been a long ride for ye, ain't it, ye old antediluvian handful of animated carpet- tacks ?
А долгая получилась поездка, верно? Эх ты, допотопное существо!
O.Henry / Jimmy Hayes and Muriel Генри, О. / Джимми Хейз и Мьюриэл
Джимми Хейз и Мьюриэл
Генри, О.
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© Перевод М. Лорие. Наследники, 2009
Jimmy Hayes and Muriel
O.Henry
Consider it a sneak preview; later sections of this book show you the brass tacks of creating animations.
В данной главе мы лишь коснемся процесса создания анимации, но н последующих главах он будет рассмотрен более подробно.
Mortier, Shamms / 3ds max 5 For Dummies Мортье, Шаммс / 3ds max 8 для "чайников"
3ds max 8 для "чайников"
Мортье, Шаммс
© Компьютерное изд-во "Диалектика", 2006
© Wiley Publishing, Inc., 2003
3ds max 5 For Dummies
Mortier, Shamms
© 2003 by Wiley Publishing, Inc., Indianapolis, Indiana
Mr. Griffith, I find you are willing to haul your land- tacks aboard.
Мистер Гриффит, я вижу, вам очень хочется поскорей попасть на берег.
Cooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the Sea Купер, Джеймс Фенимор / Лоцман
Лоцман
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
He takes another man's idea, tacks on to it its antithesis, and the epigram is made.
Он берет чужую идею, приплетает к ней ее антитез, и каламбур готов.
Dostoevsky, Fyodor / The possessed Достоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Mr. Squod tacks out, all on one side, to execute the word of command; and the trooper, having smoked his pipe, lays it by.
Мистер Сквод, весь перекосившись, бросается выполнять приказ, а кавалерист, докурив трубку, кладет се на место.
Dickens, Charles / Bleak House Диккенс, Чарльз / Холодный дом
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
The books, the rugs, the big round table were gone. All that was left were the curtains on the windows and a tacked -up Japanese print that Bunny had given him.
Книги, коврики, цветы, огромный круглый стол — все исчезло, из старого интерьера остались лишь занавески и прикнопленная к стене японская гравюра, которую когда-то преподнес Джулиану Банни.
Tartt, Donna / The Secret History Тартт, Донна / Тайная история
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
The Secret History
Tartt, Donna
"I meant to get it framed, but I didn't get around to it, so I tacked it on the wall of the big room with a Pushpin.
— Я хотела вставить его в рамку, но руки до этого недошли, поэтому прикрепила его канцелярской кнопкой к стене в большой комнате.
King, Stephen / Duma Key Кинг, Стивен / Дьюма-Ки
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Let go of the edge of the doorway and tacked out like a ship, zigzagging because my right leg wouldn't work quite properly.
Надо отойти от порога, а дальше двигаться зигзагами, как идущее галсами судно, потому что правая нога плохо мне повиновалась.
Saintcrow, Lilith / To Hell and Back Сэйнткроу, Лилит / Дорога в ад
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
He supposed if he spent much time here in New York, he'd soon find himself waving his middle finger at tack -sees.
Он полагал, что тоже начал бы показывать средний палец водителям такси, если б подольше пожил в Нью - Йорке.
King, Stephen / Wolves of the Calla Кинг, Стивен / Волки Кэллы
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Wolves of the Calla
King, Stephen
The coffee run took only a few minutes since it was midday, so I felt free to tack on an extra ten minutes to call Alex, who would be having lunch at exactly twelve-thirty.
Был уже полдень, и кофе достался мне довольно легко, я даже смогла выкроить лишних десять минут, чтобы позвонить Алексу, у него как раз сейчас был обеденный перерыв.
Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
"Let us tack again," exclaimed the lieutenant.
— Давайте снова делать поворот! — воскликнул лейтенант.
Cooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the Sea Купер, Джеймс Фенимор / Лоцман
Лоцман
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
Jennsen didn't know what Sebastian had to pay for the horses and tack , nor did she care.
Дженнсен не знала, сколько Себастьян заплатил за лошадей и упряжь, да это и не волновало ее.
Goodkind, Terry / The pillars of creation Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
The pillars of creation
Goodkind, Terry
He moved to what looked to be some heavy crates, and reached around behind them, pulling away a piece of cloth tacked to the back.
Сквайр подошел к тому, что на первый взгляд казалось грудой тяжелых ящиков, заглянул за них и приподнял прикрепленный сзади кусок ткани.
Feist, Raymond / Krondor:Tear of the Gods Фэйст, Раймонд / Слеза богов Крондора
Слеза богов Крондора
Фэйст, Раймонд
Krondor:Tear of the Gods
Feist, Raymond
© 2000 by Raymond E. Feist
I figured I had to take a completely different tack if I was going to get anywhere with them.
Я сразу понял, что если уж решил стать поближе к ним, то мне надо резко менять тактику, полностью отбросив юмор.
Patterson, James / Roses Are Red Паттерсон, Джеймс / Розы красные
Розы красные
Паттерсон, Джеймс
© James Patterson, 2000
© Издательство ЭТП, 2003
Roses Are Red
Patterson, James
© 2000 by James Patterson
Till then they'll try to intercept us as we tack outward, or run us aground on the shoreward tack .
А пока что они будут стараться перехватить нас, если мы повернем дальше в море, или посадить на мель, если мы повернем к берегу.
Card, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора Колумба
Искупление Христофора Колумба
Кард, Орсон Скот
Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Card, Orson Scott
© 1996 by Orson Scott Card