The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
up
нареч.
вверх, наверх, вверху, сверху, наверху (обозначает движение снизу вверх или нахождение наверху)
вверх по (течению), против (ветра, течения)
обозначает переход из горизонтального положения в вертикальное
обозначает движение вверх с земли или какой-л. поверхности
обозначает интенсификацию какого-л. действия
обозначает окончание чего-л.
обозначает завершённость действия, доведение его до конца
обозначает приближение к кому-л. / чему-л.
обозначает движение на север или нахождение на севере
брит. обозначает движение в направлении крупного города или университета или нахождение там
в
)
вглубь, по (обозначает движение вглубь страны, территории)
указывает на увеличение стоимости, цены
указывает на повышение в должности, ранге и т. п.
имеет усилительное значение
спорт. обозначает равно количество очков у игроков или команд
предл.
вверх по, на (обозначает движение наверх, снизу вверх или нахождение наверху чего-л.)
против (ветра, течения)
брит. в, по направлению к (обозначает движение в столицу, в центр и т. п. или нахождение в городе, центре и т. п.)
на (обозначает движение на север)
обозначает движение вглубь или нахождение в глубине страны, территории
вдоль по
прил.
направленный вверх
верхний, находящийся в высшей точке (чего-л.)
бодрствующий, неспящий
идущий, поднимающийся вверх; восходящий; повышающийся
взволнованный, возбуждённый; оживлённый; в приподнятом настроении
выходящий за рамки обычного, чрезмерный, исключительный
пенящийся; шипучий (о напитках)
направляющийся в крупный город или на север (обычно о поезде)
хорошо информированный
сущ.
лицо, занимающее высокое положение
предмет, находящийся наверху
подъём, возвышение (обычно в рельефе местности)
влёт, достижение, успех
подорожание; повышение, рост стоимости
амер.; разг. возбуждение, волнение
брит. поезд, автобус и т. п., идущий в Лондон, в большой город или на север
амер.; разг. потенциальный покупатель
гл.; разг.
вставать, подниматься, вскакивать (со стула, с кровати)
подниматься вверх, взбираться
поднимать вверх (что-л.)
поднимать; повышать (цены)
продвигать (по служебной лестнице)
улучшать, доводить до совершенства
Physics (En-Ru)
up
вверх
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Just what he wants, you may be sure, but once take him up, you won't get rid of him....Сам на то лезет, известно, а свяжись, не развяжешься...Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
The port is so silted up you can hardly get a rowboat through.'Здешняя гавань настолько заболочена, что в нее не войдет и весельная шлюпка.Sansom, Christopher John / DissolutionСэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляГорбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер ДжонDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003
What! can't you get up?" asked Rogojin, seeing the other was trembling so that he could not rise from his seat.Что ты, и встать не можешь? - с боязливым удивлением спросил Рогожин, видя, что князь так дрожит, что и подняться не может.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
"How did you get up there?"— Как ты туда забралась?Cast, P.C.,Cast, Kristin / MarkedКаст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяМеченаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009MarkedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast
'What made you get up so early?— Что заставило вас подняться в такую рань?Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
I won't take away the melon; maybe you'll have a bit when you get up."Дыню-то я убирать не стану, может, вставши, покушаешь.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
Can you get up?”Вы сможете встать?Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железоКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe Abercrombie
“All of you get up here.— Поднимайтесь сюда!Connelly, Michael / Echo ParkКоннелли, Майкл / Эхо-паркЭхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Echo ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.
"Don't you get up then," Nastasya went on compassionately, seeing that he was letting his feet down from the sofa.-- Да уж не вставай, -- продолжала Настасья, разжалобясь и видя, что он спускает с дивана ноги.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
It's completely self-sustaining — once you get up in it, you never have to go back down.Он абсолютно автономен, стоит подняться вверх — и вам больше не нужно опускаться вниз.Snicket, Lemony / The Vile VillageСникет, Лемони / Гадкий городишкоГадкий городишкоСникет, Лемони© Н. Рахманова, перевод© «Азбука-классика», 2004The Vile VillageSnicket, Lemony© 2001 by Lemony Snicket
"You get up and get your face washed.– Вставайте и идите умываться.Steinbeck, John / The Grapes of WrathСтейнбек, Джон / Гроздья гневаГроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989The Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967
'You can't give up what you haven't got,' Kelly said archly.— Никто не может отказаться от того, чего не имеет, — ехидно вставил Келли.Sheckley, Robert / MindswapШекли, Роберт / Обмен разумовОбмен разумовШекли, Роберт© 1966 by Robert Sheckley© Евдокимова Н., перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009MindswapSheckley, Robert© 1966 by Robert Sheckley
“And, my friend, if you continue to demonstrate such hostile tendencies, such as telling people to go to hell, you get lined up to go to the Shock Shop, perhaps even on to greater things, an operation, an—”— Да, мой друг, а если враждебные проявления, такие, как посылание к черту, продолжаются, вы на очереди в шоковый шалман, а может быть, и кое-куда подальше, к хирургам, на…Kesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestКизи, Кен / Над кукушкиным гнездомНад кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004One Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002
But you get fed up with horse-shit unless you like the aroma or the taste.Втирать очки — дерьмовое дело, и оно легко может осточертеть, если только вы не любите запаха или вкуса дерьма.Hemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesХемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982Across The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest Hemingway
"Please," she said, "will you get Chet up.– Пожалуйста, – сказала она, – разбудите Чета.Simak, Clifford D. / The VisitorsСаймак, Клиффорд Д. / ПришельцыПришельцыСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. Г. Швейник, 2004The VisitorsSimak, Clifford D.© 1980 by Clifford D. Simak
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
up you get
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en