about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

up

[ʌp] брит. / амер.

  1. нареч.

    1. вверх, наверх, вверху, сверху, наверху (обозначает движение снизу вверх или нахождение наверху)

    2. вверх по (течению), против (ветра, течения)

    3. обозначает переход из горизонтального положения в вертикальное

    4. обозначает движение вверх с земли или какой-л. поверхности

    5. обозначает интенсификацию какого-л. действия

    6. обозначает окончание чего-л.

    7. обозначает завершённость действия, доведение его до конца

    8. обозначает приближение к кому-л. / чему-л.

      1. обозначает движение на север или нахождение на севере

      2. брит. обозначает движение в направлении крупного города или университета или нахождение там

        в

        )

        вглубь, по (обозначает движение вглубь страны, территории)

      1. указывает на увеличение стоимости, цены

      2. указывает на повышение в должности, ранге и т. п.

    9. имеет усилительное значение

    10. спорт. обозначает равно количество очков у игроков или команд

  2. предл.

    1. вверх по, на (обозначает движение наверх, снизу вверх или нахождение наверху чего-л.)

    2. против (ветра, течения)

      1. брит. в, по направлению к (обозначает движение в столицу, в центр и т. п. или нахождение в городе, центре и т. п.)

      2. на (обозначает движение на север)

      3. обозначает движение вглубь или нахождение в глубине страны, территории

    3. вдоль по

  3. прил.

    1. направленный вверх

    2. верхний, находящийся в высшей точке (чего-л.)

    3. бодрствующий, неспящий

    4. идущий, поднимающийся вверх; восходящий; повышающийся

    5. взволнованный, возбуждённый; оживлённый; в приподнятом настроении

    6. выходящий за рамки обычного, чрезмерный, исключительный

    7. пенящийся; шипучий (о напитках)

    8. направляющийся в крупный город или на север (обычно о поезде)

    9. хорошо информированный

  4. сущ.

    1. лицо, занимающее высокое положение

    2. предмет, находящийся наверху

    3. подъём, возвышение (обычно в рельефе местности)

    4. влёт, достижение, успех

    5. подорожание; повышение, рост стоимости

    6. амер.; разг. возбуждение, волнение

    7. брит. поезд, автобус и т. п., идущий в Лондон, в большой город или на север

    8. амер.; разг. потенциальный покупатель

  5. гл.; разг.

    1. вставать, подниматься, вскакивать (со стула, с кровати)

    2. подниматься вверх, взбираться

    3. поднимать вверх (что-л.)

    4. поднимать; повышать (цены)

    5. продвигать (по служебной лестнице)

    6. улучшать, доводить до совершенства

Physics (En-Ru)

up

вверх

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Just what he wants, you may be sure, but once take him up, you won't get rid of him....
Сам на то лезет, известно, а свяжись, не развяжешься...
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
The port is so silted up you can hardly get a rowboat through.'
Здешняя гавань настолько заболочена, что в нее не войдет и весельная шлюпка.
Sansom, Christopher John / DissolutionСэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда Кромвеля
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
What! can't you get up?" asked Rogojin, seeing the other was trembling so that he could not rise from his seat.
Что ты, и встать не можешь? - с боязливым удивлением спросил Рогожин, видя, что князь так дрожит, что и подняться не может.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
"How did you get up there?"
— Как ты туда забралась?
Cast, P.C.,Cast, Kristin / MarkedКаст, Филис,Каст, Кристин / Меченая
Меченая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Marked
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast
'What made you get up so early?
— Что заставило вас подняться в такую рань?
Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
I won't take away the melon; maybe you'll have a bit when you get up."
Дыню-то я убирать не стану, может, вставши, покушаешь.
Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppe
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
Can you get up?”
Вы сможете встать?
Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железо
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
“All of you get up here.
— Поднимайтесь сюда!
Connelly, Michael / Echo ParkКоннелли, Майкл / Эхо-парк
Эхо-парк
Коннелли, Майкл
© Hieronymus, Inc., 2006
© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Echo Park
Connelly, Michael
© 2006 by Hieronymus, Inc.
"Don't you get up then," Nastasya went on compassionately, seeing that he was letting his feet down from the sofa.
-- Да уж не вставай, -- продолжала Настасья, разжалобясь и видя, что он спускает с дивана ноги.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
It's completely self-sustaining — once you get up in it, you never have to go back down.
Он абсолютно автономен, стоит подняться вверх — и вам больше не нужно опускаться вниз.
Snicket, Lemony / The Vile VillageСникет, Лемони / Гадкий городишко
Гадкий городишко
Сникет, Лемони
© Н. Рахманова, перевод
© «Азбука-классика», 2004
The Vile Village
Snicket, Lemony
© 2001 by Lemony Snicket
"You get up and get your face washed.
– Вставайте и идите умываться.
Steinbeck, John / The Grapes of WrathСтейнбек, Джон / Гроздья гнева
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
'You can't give up what you haven't got,' Kelly said archly.
— Никто не может отказаться от того, чего не имеет, — ехидно вставил Келли.
Sheckley, Robert / MindswapШекли, Роберт / Обмен разумов
Обмен разумов
Шекли, Роберт
© 1966 by Robert Sheckley
© Евдокимова Н., перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Mindswap
Sheckley, Robert
© 1966 by Robert Sheckley
“And, my friend, if you continue to demonstrate such hostile tendencies, such as telling people to go to hell, you get lined up to go to the Shock Shop, perhaps even on to greater things, an operation, an—”
— Да, мой друг, а если враждебные проявления, такие, как посылание к черту, продолжаются, вы на очереди в шоковый шалман, а может быть, и кое-куда подальше, к хирургам, на…
Kesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestКизи, Кен / Над кукушкиным гнездом
Над кукушкиным гнездом
Кизи, Кен
© Перевод. В. Голышев, 2004
© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
One Flew Over the Cuckoo’s Nest
Kesey, Ken
© Ken Kesey, 1962
© renewed Ken Kesey, 1990
© The Estate of Ken Kesey, 2002
But you get fed up with horse-shit unless you like the aroma or the taste.
Втирать очки — дерьмовое дело, и оно легко может осточертеть, если только вы не любите запаха или вкуса дерьма.
Hemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesХемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьев
За рекой, в тени деревьев
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1982
Across The River And Into The Trees
Hemingway, Ernest
© 1950 by Ernest Hemingway
"Please," she said, "will you get Chet up.
– Пожалуйста, – сказала она, – разбудите Чета.
Simak, Clifford D. / The VisitorsСаймак, Клиффорд Д. / Пришельцы
Пришельцы
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. Г. Швейник, 2004
The Visitors
Simak, Clifford D.
© 1980 by Clifford D. Simak

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    up you get

    translation added by Elena Bogomolova
    Gold ru-en
    4