But Roy, instead of delivering a kiss, grabs the double-barrelled baby-blue oxygen tube feeding into Harry's nose and yanks it out.
Но вместо поцелуя Рой хватает в кулак сдвоенную голубенькую кислородную трубку, вставленную Гарри в нос, и рвет ее на себя.
Updike, John / Rabbit At Rest Апдайк, Джон / Кролик успокоился
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Rabbit At Rest
Updike, John
Snarling like a dog whose yard has been invaded, Paul curls his arms around Scott's shins and yanks the younger boy's legs out from under him.
Рыча как пёс, во дворе которого объявился незваный гость, Пол хватается за голени младшего брата и дёргает его за ноги.
King, Stephen / Lisey's story Кинг, Стивен / История Лизи
Lisey's story
King, Stephen
Once she reached across and felt the texture of my coat and shirt, and remarked upon the good clothes the Yanks wore.
Во время ужина женщина протянула руку через стол и пощупала материю на моем пиджаке и рубашке. – Хорошие вещи носят янки! – заметила она.
London, Jack / The People of the Abyss Лондон, Джек / Люди бездны
Люди бездны
Лондон, Джек
© Государственное издательство художественной литературы, 1954
The People of the Abyss
London, Jack
And there stood Britain all the while, watching her precious customers turn to the hated Yanks .
И в течение всего этого времени Великобритания видела, как ее ценные покупатели переходили к ненавистным янки.
Denny, Ludwell / America conquers Britain Денни, Людвелл / Америка завоевывает Британию
Америка завоевывает Британию
Денни, Людвелл
© Государственное издательство, 1930
America conquers Britain
Denny, Ludwell
© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
“Pa, I thought that we’d give the Yanks a taste of their own medicine but the General says No, and personally I don’t care to get shot just for the pleasure of burning some Yank’s house.
Па, я думал, что мы отплатим янки их же монетой, но генерал сказал «Нет!», а лично я готов стать к стенке за удовольствие подпалить дом какого-нибудь янки.
Mitchell, Margaret / Gone with the wind Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
He hesitated a moment, so I grabbed him by the hair and yanked him up to a sitting position.
Тот колебался, поэтому я схватил его за волосы и рывком усадил.
Liss, David / A Spectacle Of Corruption Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупции
Ярмарка коррупции
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
© 2004 by David Liss
A Spectacle Of Corruption
Liss, David
I stood up, yanked the pillowcase off the extra pillow, and wiped my groin and upper legs with it.
Встал, сдернул с одной из подушек наволочку, обтер промежность и верхнюю часть ног.
King, Stephen / Bag of Bones Кинг, Стивен / Мешок с костями
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Bag of Bones
King, Stephen
It was Avery. He scuttled forward on his hands and knees, seized her around the calves, and yanked her feet out from under her.
Эвери, не поднимаясь с карачек, он рванулся вперед и схватил ее за бедра.
King, Stephen / Wizard and Glass Кинг, Стивен / Колдун и Кристалл
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
She yanked something free, looked at it with horrified understanding, and then held it out to him.
Она что-то выдернула, посмотрела на вещицу с выражением ошеломленного понимания, затем протянула ее Ральфу:
King, Stephen / Insomnia Кинг, Стивен / Бессонница
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Sometimes not even a Necromance can bring back someone whose internal organs have been yanked out; whose throat has been slashed as well.
Порой даже некромант не в силах оживить умершего, особенно если у того распорот живот или перерезано горло.
Saintcrow, Lilith / Dead Man Rising Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвеца
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
Treva yanked open a drawer and gave him a long-handled ladle.
Трева выдвинула буфетный ящик и протянула ему черпак на длинной ручке.
Crusie, Jennifer / Tell Me Lies Крузи, Дженнифер / Солги мне
Солги мне
Крузи, Дженнифер
Tell Me Lies
Crusie, Jennifer
© 1998 by Jennifer Crusie Smith
Bursting with anger, he strode back to the Lincoln and yanked on the handle of the driver's door—locked.
Кипя от злости, прошагал назад к Линкольн-авеню, рванул ручку водительской дверцы. Закрыто.
Wilson, Paul Francis / Conspiracies Вилсон, Пол Фрэнсис / Бездна
Бездна
Вилсон, Пол Фрэнсис
Conspiracies
Wilson, Paul Francis
He yanked a lever, and Ashley felt the familiar lurching as the elevator dropped with a rumble.
Он потянул какую-то рукоятку, кабина с гудением пошла вниз, а Эшли ощутила приступ ставшей уже привычной за последние дни морской болезни.
Rollins, James / Subterranean Роллинс, Джеймс / Пещера
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Subterranean
Rollins, James
Luke yanked hard, and she plunged messily into the trench beside him.
Люк дернул посильнее и она рухнула в ров рядом с ним.
Foster, Alan Dean / Splinter of the Mind's Eye Фостер, Алан Дин / Осколок кристалла власти
Осколок кристалла власти
Фостер, Алан Дин
Splinter of the Mind's Eye
Foster, Alan Dean
© 1978 by The Star Wars Corporation
He grabbed the dead thing's shoulders and yanked it off the woman, then took Arrayan's hand and tugged her to her feet.
Схватив мертвое чудище за плечи, жрец сбросил ее с Аррайан и помог девушке встать на ноги.
Salvatore, Robert / Promise of the Witch King Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдуна
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.