без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
лукавить
несовер. - лукавить; совер. - слукавить без доп.
be cunning
Примеры из текстов
Однако не буду лукавить меня совсем не радует, что вы вступили в спор. Да вы и сами знаете.Can't pretend to congratulate you on entering the contest, I'm afraid; you won't expect that.Честертон, Гилберт Кит / Белая воронаChesterton, Gilbert Keith / The Temple Of SilenceThe Temple Of SilenceChesterton, Gilbert Keith© 2009 by Seven Treasures PublicationsБелая воронаЧестертон, Гилберт Кит© Издательство "Художественная литература", 1980
Я не стану с тобой лукавить.I am not going to shuffle with you.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
— Зверобой, — сказала она после довольно длительной паузы, — теперь не время притворяться, обманывать или лукавить."Deerslayer," she said, after a considerable pause, "this is not a moment for affectation, deception, or a want of frankness of any sort.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
Не буду лукавить: мне нужно, чтобы меня кто‑нибудь подкинул.Uh, I'll lay it on the line. I need a lift.Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle WarCastle WarDeChancie, John© 1990 by John DeChancieЗамок ВоинственныйДе Ченси, Джон
- Какая? Эх, барышня хорошая, не моги ты со мной, со старухой, лукавить.'Ah, my good young lady, you can't deceive an old woman like me.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Эх, молодой человек, молодой человек, стыдно вам финтить и лукавить, стыдно не понять, какое горькое горе говорит теперь моими устами.Ah, young man, young man, it's shameful of you to shuffle and make pretences, it's shameful of you not to realize what a bitter sorrow is speaking to you now by my lips!Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Но я боюсь, что уже по привычке мы, разговаривая с вами, испытываем известное самодовольство и слегка… лукавим.But we smirk a little, I'm afraid, habitually when we talk to you. We smirk, and we're a bit - furtive."Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann VeronicaAnn VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
По крайней мере, она не притворяется, не лукавит ... она откровенна с ним, беспощадно откровенна.At any rate she was not hypocritical, she was not deceiving him . . . she was open, remorselessly open.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Я отдавался всем своим, впечатлениям и сам с собой лукавил, отворачивался от воспоминаний и закрывал глаза перед тем, что предчувствовал впереди...I gave myself up to all my passing sensations, and cheated myself, turning away from memories, and shutting my eyes to what I foreboded before me....Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
– Вы слегка лукавите, ребята.В его голосе появилась настойчивость, паника исчезла."You guys haven't been honest," he pressed, panic lacing his tone.Бэнкс, Л.А. / ПробуждениеBanks, L.A. / The AwakeningThe AwakeningBanks, L.A.© 2003 by Leslie EsdaileПробуждениеБэнкс, Л.А.
Он лукавил со мною, но я не пострадала.He has imposed on me, but he has not injured me.Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
Но он немного лукавил.But he was cheating a little.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansThe Ugly SwansStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.Гадкие лебедиСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
лукавить
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
| Инфинитив | лукавить |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я лукавлю | мы лукавим |
| ты лукавишь | вы лукавите |
| он, она, оно лукавит | они лукавят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он лукавил | мы, вы, они лукавили |
| я, ты, она лукавила | |
| оно лукавило | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | лукавящий | лукавивший |
| Деепричастие | лукавя | (не) лукавив, *лукавивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | лукавь | лукавьте |