Русско-испанский словарь- Словарь содержит 52 475 слов, значений и словосочетаний современной общеупотребительной лексики испанского и русского языков. Многозначные слова представлены ключевыми значениями, к которым приводится иллюстративная сочетаемость.
- В конце каждой части Словаря приводится перечень географических названий.
- Словарь является хорошим помощником при подготовке к экзаменам по испанскому языку, в том числе к ЕГЭ.
- Издание предназначено для школьников и студентов, а также для всех, кто интересуется испанским языком.
- Словарь содержит 52 475 слов, значений и словосочетаний современной общеупотребительной лексики испанского и русского языков. Многозначные слова представлены ключевыми значениями, к которым приводится иллюстративная сочетаемость.
- В конце каждой части Словаря приводится перечень географических названий.
- Словарь является хорошим помощником при подготовке к экзаменам по испанскому языку, в том числе к ЕГЭ.
- Издание предназначено для школьников и студентов, а также для всех, кто интересуется испанским языком.
идти
ir vi; andar vi
(происходить) marchar vi; ir vi; tener lugar
(соглашаться) aceptar vt
(быть к лицу) ir bien; favorecer vi (о платье)
(об осадках)
(о спектакле) poner vt, echar vt; proyectar vt (о фильме)
Essential (Ru-Es)
идти
несов.
(движение опред.-напр. - ср. неопр.-напр. ходить)
ir (непр.) vi, andar (непр.) vi; caminar vi (шагать); marchar vi (передвигаться); venir (непр.) vi (откуда-нибудь)
(приближаться) llegar vi, venir (непр.) vi
(отправляться) partir vi, salir (непр.) vi
(доставляться - о письмах, грузах) tardar en llegar
(исходить, выделяться) salir (непр.) vi, extenderse (непр.); correr vi (течь); brotar vi (кровоточить); supurar vi (гноиться); exhalar vi (о запахе)
(распространяться - о слухах, вестях) llegar vi
(пролегать, простираться) ir (непр.) vi (a), atravesar (непр.) vi
(о времени) pasar vi; transcurrir vi
(происходить, совершаться, иметь место) marchar vi, ir (непр.) vi; proseguir (непр.) vi; перев. тж. оборотом tener lugar
(находить сбыт) venderse
(передаваться куда-либо) presentar vt
(действовать - о механизмах) andar (непр.) vi, marchar vi, funcionar vi
(поступать куда-либо) entrar vi, ingresar vi; hacerse (непр.) (делаться)
на + вин. п. (соглашаться; быть готовым) aceptar vt
(употребляться) emplearse, usarse; necesitarse, hacer falta (требоваться)
(быть к лицу) ir bien; sentar (непр.) vi, favorecer (непр.) vi (о платье и т.п.)
разг. (входить, влезать) entrar vi
(в игре) jugar (непр.) vt; avanzar vt (в шахматах, шашках)
(о спектакле) representar vt, poner (непр.) vt; proyectar vt, echar vt (о фильме)
(об осадках)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
– Я не хочу, иди к себе.– No quiero, Andate a tu cama.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
И иди в тамбур.Ven a la plataforma.Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
Ангустия открыла конверт, нервничая, там на листке было размашисто написано: иди в задницу.Angustias abrió el sobre, toda nerviosa, dentro venía un papelito escrito con letra redondilla: Vete a la mierda.Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosСела, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковМазурка для двух покойниковСела, Камило ХосеMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo Jose
– Не задерживайся, слышишь, иди прямо ко мне.– No tardes, ¿eh?, vete derecho.Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La ColmenaLa ColmenaCela, Camilo JoseУлейСела, Камило Хосе
– Жан пришел, иди сюда!-Ven, que ha llegado Jean.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
– Иди сюда, Сикарт. Я здесь.Ven, Sicart, estoy aquí.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
– Иди сюда, к нам.Ven aquí con nosotros.Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
«Пускай история пишется теперь как угодно, – продолжает Постулирующий, – ничто не сможет умалить величия и всем очевидной святости замечательного космографа, к которому Шиллер обращался так: «Иди без страха вперед, Христофор!-”Sea cual fuere la historia que ahora se escriba”-prosigue el Postulador-,en nada menguará la grandeza, la evidente santidad del prodigioso cosmógrafo, a quien Schiller decía. “Avanza sin temor Cristóbal.Карпентьер, Алехо / Арфа и теньCarpentier, Alejo / El Arpa Y La SombraEl Arpa Y La SombraCarpentier, Alejo© siglo xxi editores, s.a. de c.v.Арфа и теньКарпентьер, Алехо
– Иди, сегодня ночью ты не останешься у меня.– Vete, no te quedes esta noche conmigo.Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosСела, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковМазурка для двух покойниковСела, Камило ХосеMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo Jose
– Иди сюда, Дельфина, – не выдержал он, – давай присядем и отдохнем немного на этой скамейке.Ven, Delfina, acabó diciendo, vamos a sentarnos un poquito en aquel banco.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
– Иди, я позову, если тебя хватятся.– Anda, vete; ya te avisaré si te buscan.Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosСела, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковМазурка для двух покойниковСела, Камило ХосеMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo Jose
Опустив голову, тяжело дыша, шел Ихтиандр следом за Кристо мимо белых домов, мимо садов с кактусами, оливковыми и персиковыми деревьями.Ictiandro iba con la cabeza gacha tras el indígena, respirando con gran dificultad sin ver las blancas casas, los jardines con cactos, olivos y melocotoneros.Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / IctiandroIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial RádugaЧеловек-амфибияБеляев, Александр
Название – вот о чем идет речь.El título, eso era.Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.БаталистПерес-Реверте, Артуро
Секретарь так и сделал и, пробежав письмо, сказал: - Это письмо можно прочитать вслух, ибо все, что сеньор Дон Кихот пишет вашей милости, достойно быть начертанным и записанным золотыми буквами. Вот о чем тут идет речь:Hízolo así el secretario, y, repasándola primero, dijo: – Bien se puede leer en voz alta, que lo que el señor don Quijote escribe a vuestra merced merece estar estampado y escrito con letras de oro, y dice así:Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Зависит от того, как человек идет, бежит, стоит.Dependía de la forma de caminar, de correr, de pararse.Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.БаталистПерес-Реверте, Артуро
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
go
Перевод добавил Максим Федоровский - 2.
ve
Перевод добавил Валерий Коротоношко
Словосочетания
Формы слова
идти
| Инфинитив | идти |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я иду | мы идём |
| ты идёшь | вы идёте |
| он, она, оно идёт | они идут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он шёл | мы, вы, они шли |
| я, ты, она шла | |
| оно шло | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | идущий | шедший |
| Деепричастие | идя | (не) шедши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | иди | идите |