about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Русско-испанский словарь
  • dicts.universal_ru_es.description

обычно

habitualmente; ordinariamente

Примеры из текстов

И он продолжал распекать его все тем же резким, намеренно оскорбительным тоном, изумившим продавцов, так как обычно подобные перепалки происходили келейно, да к тому же в данном случае все могло оказаться простым недоразумением.
Y siguió hablando con voz agria y entonación hiriente, que sorprendieron a los empleados, pues los enfrentamientos como aquél solían tratarse en privado y era cierto, por lo demás, que el incidente podía deberse a un malentendido.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Фурело – рыбак и обычно приносит Бенисье форель.
Furelo es pescador y a Benicia suele llevarle alguna trucha.
Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosСела, Камило Хосе / Мазурка для двух покойников
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
В присутствии гостя слово звучало не совсем обычно.
Pronunciada ante su visitante, aquella palabra sonaba impropia.
Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallas
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
Он вспомнил о «Растрепе», как прозвал ее Бурдонкль; хотя Муре обычно и презирал роль жандарма, ему пришло в голову вызвать Денизу, чтобы немножко побранить ее, если она снова будет одета как провинциалка.
Acababa de acordarse de "la desgreñada", como decía Bourdoncle, y aunque no solía prestarse al papel de gendarme, se le había ocurrido llamarla para espabilarla un poco si seguía con las mismas trazas de provinciana.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Новые науки создают обычно на гребне волны.
Las nuevas ciencias suelen nacer en la cresta de una ola, por decirlo así.
Булычев, Кир / Белое платье ЗолушкиBulychev, Kir / El vestido blanco de Cenicienta
El vestido blanco de Cenicienta
Bulychev, Kir
Белое платье Золушки
Булычев, Кир
В субботу после обеда к нам домой в Вальехосе всегда приходил кто-нибудь пить мате, обычно девочки.
Los sábados a la tarde en Vallejos venía siempre alguien a tomar mate a casa, las chicas.
Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadas
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Селестиаль обычно берет Марту Португалку, он любит рассказывать ей небылицы.
Celestial suele acostarse con Marta la Portuguesa, le gusta contarle trolas.
Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosСела, Камило Хосе / Мазурка для двух покойников
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
(Так обычно начинают некоторые романисты, которые прекрасно знают, о чем будут повествовать дальше.)
(Así empiezan ciertos escritores que saben muy bien lo que van a decir.)
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Лягушки обычно все годы просыпаются после дня св. Хосе, и пение их возвещает, что пришла весна с дурными вестями и работой.
Las ranas suelen despertarse todos los años pasado San José y su canto anuncia que ya viene poco a poco la primavera con sus malas noticias y sus trabajos.
Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosСела, Камило Хосе / Мазурка для двух покойников
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мир слепого – это не ночь, как обычно думают.
El mundo del ciego no es la noche que la gente supone.
Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete Noches
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Тот, как обычно, без обиняков приступил к делу.
Él, como era su costumbre, fue directamente al asunto, sin circunloquios.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
«Может, подскажут, где я смогу найти работу, – подумал он. – Женщины падки на таких желторотых, как я, и обычно относятся к ним с сочувствием».
Quizá estas mujeres sepan decirme dónde puedo encontrar trabajo, pensó; las mujeres serán más afectuosas con un muchacho como yo.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Рекордом до сей поры он считал цифру восемь, но являлась она обычно результатом чересчур обильного застолья, когда организм получал убийственное количество белков, жиров, углеводов и крахмала, орошенных вином и спиртами.
Ocho era su marca olímpica, resultado de algún almuerzo exagerado, con homicidas mezclas de grasas, harinas, almidones y féculas rociadas de vinos y alcoholes.
Варгас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехеVargas Llosa, Mario / Elogio De La Madrastra
Elogio De La Madrastra
Vargas Llosa, Mario
Похвальное слово мачехе
Варгас Льоса, Марио
Рабочая группа остро обеспокоена большим числом смертных приговоров, выносимых обычно по политическим делам, а также в случаях менее значительных преступлений, таких, как ограбления.
si Grupo Especial de Expertos tomó nota con gran preocupación del aumento del número de sentencias de muerte impuestas habitualmente en casos de índole política, así como por delitos de «enor importancia, cono el robo.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
Кроме них существуют тысячи и сотни персонажей, которые обычно называются эпизодическими.
Luego hay miles, centenares, una multitud de personajes de los que se ha dicho que son episódicos.
Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete Noches
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис

Добавить в мой словарь

обычно
habitualmente; ordinariamenteПримеры

как ~ — como siempre

Переводы пользователей

Наречие

  1. 1.

    normalmente

    Перевод добавила BellaMaria Carmelitta
    1

Часть речи не указана

  1. 1.

    usually

    Перевод добавил Алексей Архипов
    0
  2. 2.

    normalmente

    Перевод добавил Демишина Виктория
    0
  3. 3.

    habitualmente

    Перевод добавил shikarina@yandex.ru
    0
  4. 4.

    de ordinario

    Перевод добавил renard94@mail.ru
    1

Словосочетания

обычно случаться
saber
обычное право
derecho consuetudinario
обычная практика
uso
обычные вооруженные силы
fuerzas armadas convencionales
Договор об обычных вооруженных силах в Европе
Tratado sobre las Fuerzas Armadas Convencionales en Europa
сорт черешни. От обычной отличается тем, что она без хвостиков, очень темная и сладкая.
picota
обычный (установленный) порядок
via ordinaria
обычное преступление (по общему праву)
delito comun

Формы слова

обычный

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родобычныйобычен
Жен. родобычнаяобычна
Ср. родобычноеобычно
Мн. ч.обычныеобычны
Сравнит. ст.обычнее, обычней
Превосх. ст.обычнейший, обычнейшая, обычнейшее, обычнейшие

обычно

наречие
Положительная степеньобычно
Сравнительная степеньобычнее, обычней
Превосходная степень-