без примеровНайдено в 2 словарях
Русско-испанский словарь- Словарь содержит 52 475 слов, значений и словосочетаний современной общеупотребительной лексики испанского и русского языков. Многозначные слова представлены ключевыми значениями, к которым приводится иллюстративная сочетаемость.
- В конце каждой части Словаря приводится перечень географических названий.
- Словарь является хорошим помощником при подготовке к экзаменам по испанскому языку, в том числе к ЕГЭ.
- Издание предназначено для школьников и студентов, а также для всех, кто интересуется испанским языком.
- Словарь содержит 52 475 слов, значений и словосочетаний современной общеупотребительной лексики испанского и русского языков. Многозначные слова представлены ключевыми значениями, к которым приводится иллюстративная сочетаемость.
- В конце каждой части Словаря приводится перечень географических названий.
- Словарь является хорошим помощником при подготовке к экзаменам по испанскому языку, в том числе к ЕГЭ.
- Издание предназначено для школьников и студентов, а также для всех, кто интересуется испанским языком.
сочинить
escribir vt, componer vt
разг (выдумать) inventar vt; mentir vt (врать)
Essential (Ru-Es)
сочинить
сов.
escribir vt, componer (непр.) vt
ирон. разг. (о писателе) hacer patrañas
разг. (выдумать) inventar vt; mentir (непр.) vt (соврать)
прост. (устроить, сделать) hacer (непр.) vt, llevar a cabo
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
- Как так? - воскликнул студент. - Неужто сеньор Дон Кихот станет лгать? Да он при всем желании не успел бы сочинить и придумать такую тьму небывальщин.– ¿Cómo no? -dijo el primo-, pues ¿había de mentir el señor don Quijote, que, aunque quisiera, no ha tenido lugar para componer e imaginar tanto millón de mentiras?Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Мы не станем описывать, как плакали Санчо, племянница и ключница Дон Кихота, равно как не будем приводить новые эпитафии, ему посвященные, за исключением лишь следующей, сочиненной Самсоном Карраско:Déjanse de poner aquí los llantos de Sancho, sobrina y ama de don Quijote, los nuevos epitafios de su sepultura, aunque Sansón Carrasco le puso éste:Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Я знаю удивительные, сам их сочиняю.Sé algunos magníficos, yo mismo me los invento.Набоков, Владимир / МашенькаNabokov, Vladimir / MashenkaMashenkaNabokov, VladimirМашенькаНабоков, Владимир
Я вспоминаю дачу в Комарове. На первом этаже мама сидит с гостями, а отец наверху сочиняет музыку.Recuerdo que en la dacha de Komarovo se sentaba con las visitas en la planta baja y mi padre permanecía arriba componiendo música.Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отецArdov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vidaShostakovich. Recuerdos de una vidaArdov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.© Mijaíl Árdov, 2003© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006Наш отецАрдов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим
Трутни и прочие паразиты, в изобилии водившиеся в коридорах и приемных, сочиняли про них обидные частушки и распевали их на все голоса у них за спиной.El enjambre de zánganos y sablistas que parecía habitar en sus corredores y antesalas les había compuesto unas coplillas hirientes que oían tararear por doquier a su paso.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
– Он сочинял стихи?– ¿Hacía versos?Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La ColmenaLa ColmenaCela, Camilo JoseУлейСела, Камило Хосе
А ты не сочиняй, и все будет в порядке…No imagines y acertarás, etcétera.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
- Нет, сеньор, - возразил цирюльник, - я слышал другое: говорят, что это лучшая из книг, кем-либо в этом роде сочиненных, а потому, в виде особого исключения, должно его помиловать.– No, señor -dijo el barbero-, que también he oído decir que es el mejor de todos los libros que de este género se han compuesto; y así, como a único en su arte, se debe perdonar.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
сочинить
глагол, переходный
| Инфинитив | сочинить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я сочиню | мы сочиним |
| ты сочинишь | вы сочините |
| он, она, оно сочинит | они сочинят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он сочинил | мы, вы, они сочинили |
| я, ты, она сочинила | |
| оно сочинило | |
| Действит. причастие прош. вр. | сочинивший |
| Страдат. причастие прош. вр. | сочинённый |
| Деепричастие прош. вр. | сочинив, *сочинивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | сочини | сочините |
| Побудительное накл. | сочинимте |
| Инфинитив | сочинять |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я сочиняю | мы сочиняем |
| ты сочиняешь | вы сочиняете |
| он, она, оно сочиняет | они сочиняют |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он сочинял | мы, вы, они сочиняли |
| я, ты, она сочиняла | |
| оно сочиняло | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | сочиняющий | сочинявший |
| Страдат. причастие | сочиняемый | |
| Деепричастие | сочиняя | (не) сочиняв, *сочинявши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | сочиняй | сочиняйте |
| Инфинитив | сочиняться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я *сочиняюсь | мы *сочиняемся |
| ты *сочиняешься | вы *сочиняетесь |
| он, она, оно сочиняется | они сочиняются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он сочинялся | мы, вы, они сочинялись |
| я, ты, она сочинялась | |
| оно сочинялось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | сочиняющийся | сочинявшийся |
| Деепричастие | - | (не) - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | - | - |