Обними меня, еще…
Embrassez-moi… encore…
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том I Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
Между тем неизъяснимое упоение, сверхчеловеческая радость затопила душу млевшего Юлиана; а тот, чьи руки продолжали его обнимать , все вырастал и вырастал, касаясь стен хижины головой и ногами.
Cependant une abondance de délices, une joie surhumaine descendait comme une inondation dans l'âme de Julien pâmé; et celui dont les bras le serraient toujours grandissait, grandissait, touchant de sa tête et de ses pieds les deux murs de la cabane.
Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане Странноприимце Flaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalier
La legende de Saint-Julien l'hospitalier
Flaubert, Gustave
Легенда о св. Юлиане Странноприимце
Флобер, Гюстав
© Издательство «Правда», 1971
Обняв Поля, который сразу же нырнул обратно в постель, я спустился вниз на кухню, быстро зажег свечу и вырвал страницу из своей тетрадки.
J'embrassai Paul, qui se recoucha aussitôt, et je descendis au rez-de-chaussée. Rapidement, je rallumai la bougie, je déchirai une page de mon cahier.
Паньоль, Марсель / Слава моего отца Pagnol, Marcel / La gloire de mon pere
La gloire de mon pere
Pagnol, Marcel
Слава моего отца
Паньоль, Марсель
© Издательство «Детская литература», 1980
Обнимаю тебя и маму.
Je t'embrasse, toi et maman.
Воллар, Амбруаз / Сезанн Vollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Обними меня, услышишь, как она запоет.
Embrasse-moi, tu l'entendras chanter.
Сартр, Жан-Поль / За закрытыми дверями Sartre, Jean-Paul / Huis Clos
Huis Clos
Sartre, Jean-Paul
© Éditions Gallimard, 1947
За закрытыми дверями
Сартр, Жан-Поль
Когда Анжелике рассказали об этом, она разрыдалась и бросилась обнимать своих новых родителей.
Angélique, quand ils lui en parlèrent, leur sauta au cou, étrangla de larmes.
Золя, Эмиль / Мечта Zola, Emile / Le Reve
Мечта
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Обняла девочку.
Elle étreignit la petite fille.
Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия" Quignard, Pascal / Villa Amalia
Villa Amalia
Quignard, Pascal
© Editions Gallimard, 2006
Вилла "Амалия"
Киньяр, Паскаль
© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007
© Editions Gallimard, 2006
© И. Волевич, перевод, 2007
Обнимая Каллиста, почти не помня себя от радости, она прижалась лицом к его галстуку и вдруг почувствовала тот же самый аромат духов, которым было пропитано письмо!
En tenant ainsi Calyste, en plongeant le nez dans sa cravate, abandonnée qu’elle était à sa joie, elle avait senti l’odeur du papier de la lettre ...
Бальзак, Оноре де / Беатриса Balzac, Honore de / Beatrix
Беатриса
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Все ошибки речи, неотесанные манеры Фуке — все исчезло для него, и Жюльен бросился обнимать друга.
Toutes les fautes de français, tous les gestes communs de Fouqué, disparurent, il se jeta dans ses bras.
Стендаль / Красное и черное Stendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
У нас не хватило духу журить их, мы могли только обнимать их и крепко-крепко целовать, но потом мы просто заболели от всего, что нам пришлось пережить.
On n’a pas eu la force de les gronder, seulement de grands baisers à bras ouverts; mais nous sommes tous restés malades de la peur que nous avons eue.
Доде, Альфонс / Сафо Daudet, Alphonse / Sapho
Сафо
Доде, Альфонс
© Издательство «Правда», 1965
Д'Артаньян также пообещал приехать в Блуа, как только получит отпуск. Обняв Рауля в последний раз, он шепнул ему: – Я напишу тебе, мой дорогой.
D’Artagnan promit de mettre à profit son premier congé; puis, ayant embrassé Raoul pour la dernière fois: – Mon enfant, dit-il, je t’écrirai.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IV Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр
Серьезной беседы он уже не мог вести. Он сел в свое деревянное кресло и сказал Фабрицио: – Обними меня.
Il ne parla plus de choses sérieuses; assis sur son fauteuil de bois: – Embrasse-moi, dit-il à Fabrice.
Стендаль / Пармская обитель Stendhal / La Chartreuse De Parme
La Chartreuse De Parme
Stendhal
Пармская обитель
Стендаль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
– Обними же меня, милый, уходят последние секунды.
– Embrasse-moi, mon chéri, pendant que nous avons une minute encore...
Золя, Эмиль / Человек-зверь Zola, Emile / La bete humaine
La bete humaine
Zola, Emile
Человек-зверь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
И, пошатнувшись, как будто сраженная молнией, Клотильда упала Рамону на руки; он по‑братски обнял ее, рыдая.
Et elle chancela, foudroyée, elle s'abattit entre les bras de Ramond, qui l'étreignit fraternellement, dans un sanglot.
Золя, Эмиль / Доктор Паскаль Zola, Emile / Le docteur Pascal
Le docteur Pascal
Zola, Emile
Доктор Паскаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Вспомнив наконец, г-жа Ракен протянула дрожащие руки, обняла Терезу за шею и воскликнула: - Бедный мой сынок, бедный мой Камилл!
Se souvenant enfin, Mme Raquin tendit ses bras tremblants, et, prenant Thérèse par le cou, s'écria: --Mon pauvre enfant, mon pauvre Camille!
Золя, Эмиль / Тереза Ракен Zola, Emile / Therese Raquin
Therese Raquin
Zola, Emile