без примеровНайдено в 2 словарях
Большой русско-французский словарь- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
ведущий
прил. (главный) principal
сущ. м. ав. chef m de patrouille
сущ. м. (на концерте, в театре) speaker [[spikœr] m, annonceur m, présentateur m
Polytechnical (Ru-Fr)
ведущий
leader ав., moteur
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
- Третий шаг, - прервал её ведущий.Le troisième pas, intervint l'animateur.Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des FourmisLa Revolution des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1996.Революция муравьевВербер, Бернард© Bernard Werber, 1996© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Она чувствовала в этом гордость и эгоизм людей, нетерпимых к чужим верованиям, считающих, что путь, ведущий на небо, единственно тот, который сурово начертан рукою священника.Il y avait là l'espèce d'orgueil et d'égoïsme qu'inspire une foi étroite aux gens qui consentent à porter le bandeau de l'intolérance, et qui croient à un seul chemin, rigidement tracé par la main du prêtre, pour aller au ciel.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Из этой тревожной музыки, отливающей золотом, подобно сотам осеннего меда, постепенно выделяется ведущий ритм, вырисовывается хоровод планет, и они начинают вращаться.De cette musique sombre et dorée, comme un rayon de miel d’automne, peu à peu se détache le rythme qui la mène; la ronde des planètes se dessine; elle tourne…Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVJean-Christophe Tome IVRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IVРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
– Если бы они спасались через склеп, ведущий в подземелье часовни, они бы снова прошли перед твоей кельей, и я бы их увидел.– S'ils s'étaient sauvés par le caveau donnant dans la crypte, je les eusse vus repasser devant ta cellule.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IIILa Dame de Monsoreau. Tome IIIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Ведущий сделал предупредительный жест.L'animateur eut un geste secourable.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Ведущий обнажил сияющие белизной зубы, вооружился микрофоном:L'animateur exhiba une denture d'un blanc éblouissant. Il s'empara du micro:Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des FourmisLa Revolution des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1996.Революция муравьевВербер, Бернард© Bernard Werber, 1996© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
– Она могла это сделать и окольным путем, без вашего ведома, – заметила Консуэло. – Я не могу допустить, чтобы мать была до такой степени равнодушна.-Elle a pu le faire indirectement, et sans que vous l'ayez su, répondit Consuelo; je ne puis croire qu'une mère soit indifférente à ce point.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Как только передо мною открылись ворота, ведущие в обширный арабский двор, над которым, под защитой плоской крыши, возвышается галерея с колоннадой, мое удивление и волнение так возросли, что я позабыл о цели своего прихода.Or, dès que fut ouverte la grande porte donnant sur une vaste cour arabe, dominée par une galerie à colonnes qu'abrité une terrasse, ma surprise et mon émotion furent tels que je ne songeai plus guère à ce qui m'avait fait entrer là.Мопассан, Ги де / Бродячая жизньMaupassant, Guy de / La vie erranteLa vie erranteMaupassant, Guy deБродячая жизньМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958
Подобные ситуации ведут к расцвету психосоматических болезней: язве, псориазу, невралгии, ревматизму...Dans ce type de situation fleurissent les maladies psychosomatiques : ulcères, psoriasis, névralgies, rhumatismes...Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Да и потом, здесь поблизости нет никакого жилья. Эта дорога ведет только в Ла Юшет. Значит, Бине догадался, откуда она идет, и, уж конечно, молчать не станет – всем раззвонит!D’ailleurs, personne n’habitait aux environs; ce chemin ne conduisait qu’à la Huchette; Binet donc avait deviné d’où elle venait, et il ne se tairait pas, il bavarderait, c’était certain!Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame BovaryMadame BovaryFlaubert, GustaveГоспожа БовариФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1971
В кухне, примыкавшей к комнате Консуэло, была маленькая лестница, ступеньки ее вели на крышу к крошечной терраске в шесть квадратных футов.Il y avait dans la cuisine, qui touchait à la chambre de Consuelo, un petit escalier en échelle qui conduisait à une sorte de terrasse de six pieds carrés au revers du toit.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Так и в тот день — на месте были только постоянные жильцы, а это в основном я да Банания, который уже с год как перестал платить, но плевать на это хотел и вел себя как дома.Ce jour-là, il n'y avait donc à la maison que les mômes qui étaient les permanents, et ça faisait surtout moi et Banania, qui ne payait plus depuis un an mais qui s'en foutait complètement et faisait comme chez lui.Ажар, Эмиль / Вся жизнь впередиAjar, Emile / La vie devant soiLa vie devant soiAjar, EmileВся жизнь впередиАжар, Эмиль
Указания, присланные ею с этим человеком, доставившим ее до тракта, ведущего на Прагу, ясны и определенны.Les avis qu'elle me fait donner par cet homme, qui l'a conduite sur la route de Prague, sont clairs et précis.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Плачевное состояние моего собственного здоровья давало мне право вести самую замкнутую жизнь и никого не видеть.L'état déplorable de ma santé m'autorisait à mener la vie la plus retirée et à ne voir personne.Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Комитет выражает глубокое сожаление в связи с обстановкой страха, сложившейся в результате проведения оккупирующей державой политики репрессий, которая ведет лишь к усилению напряженности и эскалации насилия.Le Comité déplore vivement le climat de haine engendré par les politiques répressives de la puissance occupante qui ne peuvent entraîner qu'une aggravation de la tension et de la violence.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 27.05.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 27.05.2011
Добавить в мой словарь
ПрилагательноеprincipalПримеры
ведущее колесо — roue motrice de commande)
ведущий самолёт — (avion) guide, chef de file
ведущие органы печати — les grands journaux
ведущие отрасли промышленности — industries-clefs, industries de base
ведущее начало — principe fondamental
ведущая роль — rôle principal
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
ведущий к амнистии
amnistiant
антитеррористический, направленный против терроризма, ведущий борьбу с терроризмом
antiterroriste
ведущий бродячую жизнь
bourlingueur
человек, ведущий беспорядочную жизнь
bohème
ведущий поясок
ceinture
журналист, ведущий рубрику в газете
chroniqueur
ведущий тяжбу
colitigant
ведущий бой
combattant
ведущий радио- или телевизионную программу
disc-jockey
игрок, ведущий мяч
dribbleur
ведущий к вырождению
dysgénique
журналист, ведущий отдел происшествий
fait-diversier
ученый-теоретик, ведущий фундаментальные исследования
fondamentaliste
лицо, за чей счет действует ведущий чужие дела без поручения
géré
ведущий самолет
guide
Формы слова
вести
глагол, несовершенный вид, переходный
| Инфинитив | вести |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я веду | мы ведём |
| ты ведёшь | вы ведёте |
| он, она, оно ведёт | они ведут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он вёл | мы, вы, они вели |
| я, ты, она вела | |
| оно вело | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | ведущий | ведший |
| Страдат. причастие | *ведомый | ведённый |
| Деепричастие | ведя | (не) *ведши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | веди | ведите |
| Инфинитив | вестись |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я ведусь | мы *ведёмся |
| ты *ведёшься | вы *ведётесь |
| он, она, оно ведётся | они ведутся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он вёлся | мы, вы, они велись |
| я, ты, она велась | |
| оно велось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | ведущийся | ведшийся |
| Деепричастие | ведясь | (не) ведшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | ведись | ведитесь |
ведущий
существительное, одушевлённое, мужской род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | ведущий | ведущие |
| Родительный | ведущего | ведущих |
| Дательный | ведущему | ведущим |
| Винительный | ведущего | ведущих |
| Творительный | ведущим | ведущими |
| Предложный | ведущем | ведущих |
ведущий
прилагательное, полная форма, относительное
| Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
| Именительный | ведущий | ведущая | ведущее | ведущие |
| Родительный | ведущего | ведущей | ведущего | ведущих |
| Дательный | ведущему | ведущей | ведущему | ведущим |
| Винительный | ведущий, ведущего | ведущую | ведущее | ведущие, ведущих |
| Творительный | ведущим | ведущей, ведущею | ведущим | ведущими |
| Предложный | ведущем | ведущей | ведущем | ведущих |