about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой русско-французский словарь
  • Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
  • Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
  • Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.

влюблённый

amoureux

Примеры из текстов

Нет большего расиста, чем влюбленный мужчина: его никто больше не интересует, чтоб они сдохли.
Il n'y a pas plus raciste qu'un homme amoureux: il ne s'intéresse plus qu'à une seule personne et toutes les autres peuvent crever.
Бегбедер, Фредерик / Романтический эгоистBeigbeder, Frederic / L'Egoiste Romantique
L'Egoiste Romantique
Beigbeder, Frederic
© Éditions Grasset & Fasquelle, 2005
Романтический эгоист
Бегбедер, Фредерик
© М. Зонина, перевод на русский язык, 2006
© Frédéric Beigbeder, 2009
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Издательство «Иностранка»
Каждое воскресенье, перед уходом, бедный влюбленный всегда обращался ко мне с вопросом: — Я иду туда, Даниэль…
Tous les dimanches, avant de partir, le pauvre amoureux ne manquait pas de me dire: «Je vais là-bas, Daniel…
Доде, Альфонс / МалышDaudet, Alphonse / Le Petit Chose
Le Petit Chose
Daudet, Alphonse
Малыш
Доде, Альфонс
© Издательство «Московский рабочий», 1955
Они вели его, направляли, и он шел, не глядя, куда идет, одинаково влюбленный и в ту, что была слева, и в ту, что была справа, не задумываясь над тем, кто из них справа, а кто слева, которая мать и которая дочь.
Elles le guidaient, le conduisaient, et il allait devant lui, épris d'elles, de celle de gauche comme de celle de droite, sans savoir laquelle était à gauche, laquelle était à droite, laquelle était la mère, laquelle était la fille.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Андзолето, тоже по‑своему влюбленный в нее, – сердце его все‑таки не могло изменить Консуэло, – был сильно напуган этой чересчур быстрой и чересчур полной победой.
Anzoleto, épris d'elle aussi d'une certaine façon (sans que son coeur pût réussir à être infidèle à Consuelo), était fort effrayé du trop rapide et trop complet succès de son entreprise.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Тупо смотрел несчастный влюбленный на безлюдную дорогу в бледной мертвой ночи.
D’un œil morne, il considéra cette route désolée et froide, la nuit pâle et morte.
Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' Opera
Le Fantome de l' Opera
Leroux, Gaston
Призрак Оперы
Леру, Гастон
И Филипп влюбленный не стал на этот раз возражать…
Et le Philippe amoureux n'osa pas, cette Ibis, discuter...
Колетт, Сидони-Габлиель / Ранние всходыColette, Sidonie-Gabrielle / Le ble en herbe
Le ble en herbe
Colette, Sidonie-Gabrielle
© ОАО Издательство «Радуга», 2003
Ранние всходы
Колетт, Сидони-Габлиель
© Издательство «Художественная литература», 1987
Ах, предприимчивый влюбленный мог бы многое сообщить ей, если бы знал, что эта лестница доходит до окна.
qu’un amoureux hardi pourrait lui dire de choses, s’il soupçonnait là cette échelle de dix-neuf pieds qui atteint juste à la corniche!
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том III
Дюма, Александр
Различные побуждения боролись в нем: влюбленный мог бы отказаться от одного, но человек чести не мог изменить другому.
Deux intérêts se combattaient donc en lui: homme amoureux, il pouvait sacrifier l'un; homme d'honneur, il ne pouvait abandonner l'autre.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome II
Les Quarante-Cinq. Tome II
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том II
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
– А нужно сказать, что де Гиш упрям, как всякий влюбленный, он не прислушался ни к одному из моих доводов.
– Or, de Guiche est têtu comme un amoureux; il n’écouta donc aucune de mes remontrances.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том II
Дюма, Александр
Безумно влюбленный в нее с самой первой минуты, я все же воздержался от искушения сказать хоть одно уничижительное слово о ее женихе.
Depuis le premier instant j'en étais amoureux fou, mais j'évitais néanmoins d'émettre le moindre propos douteux sur son fiancé.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Женственный любовник восточной лени, чувственный, влюбленный в свои мечты, я не знал отдыха и не разрешал себе отведать наслаждений парижской жизни.
Amant efféminé de la paresse orientale, amoureux de mes rêves, sensuel, j'ai toujours travaillé, me refusant à goûter les jouissances de la vie parisienne.
Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrin
La peau de chagrin
Balzac, Honore de
Шагреневая кожа
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
И, по правде говоря, он и был влюбленный.
Et à vrai dire, il était amoureux.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome I
Jean-Christophe Tome I
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том I
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Он свеж и смазлив, точь-в-точь влюбленный с почтовой открытки, одной рукой протягивающий букет цветов, а другую прижавший к сердцу.
Il est frais et joli comme ces amoureux qu'on voit sur les cartes postales tendre un bouquet de fleurs en posant l'autre main sur le cœur.
Сименон, Жорж / Я вспоминаюSimenon, Georges / Je me souviens
Je me souviens
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1993
Я вспоминаю
Сименон, Жорж
© Издательство "Детская литература", 1985
Когда поля ничего не требовали от него, он ходил смотреть на них, как влюбленный.
Lorsque les pièces ne demandaient plus de travail, il y retournait pour les voir, en amoureux.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
В каждом взгляде своих друзей, во всех их разговорах он чувствовал, что его считают «несчастным влюбленным, тоскующим в одиночестве», или же «беднягой, которого любовница держит в ежовых рукавицах и которому требуется разрядка».
Dans tous les regards qu'il croisait, dans tous les propos qu'on lui tenait, il se sentait comme «le type qui est amoureux d'une femme et qui est seul, ce soir» ou «le type qu'une femme a mis en laisse et qui se défoule».
Саган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеSagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froide
Un peu de soleil dans l’eau froide
Sagan, Françoise
© Юпитер-Интер, 2004
Немного солнца в холодной воде
Саган, Франсуаза
© Издательство "Прогресс", 1975 г.

Добавить в мой словарь

влюблённый
amoureuxПримеры

влюблённый взгляд — regard amoureux
быть влюблённым в кого-либо, во что-либо — être épris amoureux) de, de

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

сентиментальный влюбленный
céladon
влюбленный в
toqué
быть влюбленным
brûler
влюбиться в кого-либо
se coiffer
вдруг влюбиться в
se toquer

Формы слова

влюбить

глагол, переходный
Инфинитиввлюбить
Будущее время
я влюблюмы влюбим
ты влюбишьвы влюбите
он, она, оно влюбитони влюбят
Прошедшее время
я, ты, он влюбилмы, вы, они влюбили
я, ты, она влюбила
оно влюбило
Действит. причастие прош. вр.влюбивший
Страдат. причастие прош. вр.влюблённый
Деепричастие прош. вр.влюбив, *влюбивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.влюбивлюбите
Побудительное накл.влюбимте
Инфинитиввлюбиться
Будущее время
я влюблюсьмы влюбимся
ты влюбишьсявы влюбитесь
он, она, оно влюбитсяони влюбятся
Прошедшее время
я, ты, он влюбилсямы, вы, они влюбились
я, ты, она влюбилась
оно влюбилось
Причастие прош. вр.влюбившийся
Деепричастие прош. вр.влюбившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.влюбисьвлюбитесь
Побудительное накл.влюбимтесь
Инфинитиввлюблять
Настоящее время
я влюбляюмы влюбляем
ты влюбляешьвы влюбляете
он, она, оно влюбляетони влюбляют
Прошедшее время
я, ты, он влюблялмы, вы, они влюбляли
я, ты, она влюбляла
оно влюбляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевлюбляющийвлюблявший
Страдат. причастиевлюбляемый
Деепричастиевлюбляя (не) влюбляв, *влюблявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.влюбляйвлюбляйте
Инфинитиввлюбляться
Настоящее время
я влюбляюсьмы влюбляемся
ты влюбляешьсявы влюбляетесь
он, она, оно влюбляетсяони влюбляются
Прошедшее время
я, ты, он влюблялсямы, вы, они влюблялись
я, ты, она влюблялась
оно влюблялось
Наст. времяПрош. время
Причастиевлюбляющийсявлюблявшийся
Деепричастиевлюбляясь (не) влюблявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.влюбляйсявлюбляйтесь

влюблённый

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйвлюблённыйвлюблённые
Родительныйвлюблённоговлюблённых
Дательныйвлюблённомувлюблённым
Винительныйвлюблённоговлюблённых
Творительныйвлюблённымвлюблёнными
Предложныйвлюблённомвлюблённых

влюблённый

прилагательное
Полные формыКраткие формы
Муж. родвлюблённыйвлюблён
Жен. родвлюблённаявлюблённа
Ср. родвлюблённоевлюблённо
Мн. ч.влюблённыевлюблённы
Сравнит. ст.влюблённее, влюблённей
Превосх. ст.-

влюблённый

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родвлюблённыйвлюблён
Жен. родвлюблённаявлюблена
Ср. родвлюблённоевлюблено
Мн. ч.влюблённыевлюблены
Сравнит. ст.влюблённее, влюблённей
Превосх. ст.влюблённейший, влюблённейшая, влюблённейшее, влюблённейшие