без примеровНайдено в 4 словарях
Большой русско-французский словарь- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
директор
м.
directeur m
Law (Ru-Fr)
директор
directeur
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
– О, любовь, господин директор… знаете ли…- Oh ! l'amour, vous savez, monsieur le Directeur...Сент-Экзюпери, Антуан де / Ночной полетSaint-Exupery, Antoine de / Vol de nuitVol de nuitSaint-Exupery, Antoine de© Éditions Gallimard, 1931Ночной полетСент-Экзюпери, Антуан де© Издательство «Правда», 1979
Пригласивший меня посетить типографию в Лодзи — самую крупную в стране — ее директор, выходец из компартии, заметил мне, что ни один поляк не богат настолько, чтобы купить «все это».En me faisant visiter l'imprimerie de presse de Lodz, la plus vaste du pays, le directeur, issu du parti communiste, m'a fait observer qu'aucun Polonais n'était assez riche pour acheter « tout cela ».Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
- Стало быть, это новое требование; до сих пор господин директор не находил нужным объявить об этом контроле...C'est donc une nouvelle exigence, car Monsieur le directeur avait jusqu'ici négligé de réclamer ce contrôle...Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– Благодарю вас за высокое мнение, – ответил директор.«Je vous remercie de votre avis, répondit le directeur.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Он слыл чудаком, и в коллеже все боялись его — даже директор, даже сам господин Вио.Il passait pour un original, et dans le collège tout le monde le craignait, même le principal, même M. Viot.Доде, Альфонс / МалышDaudet, Alphonse / Le Petit ChoseLe Petit ChoseDaudet, AlphonseМалышДоде, Альфонс© Издательство «Московский рабочий», 1955
– Теперь он директор придворного театра, а жена его – примадонна того же театра.Il est actuellement directeur du théâtre de la cour, et sa femme est première cantatrice à ce même théâtre.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
- Ну, директор Крешри, господин Лука; одним словом, отец.– Mais oui le maître de la Crêcherie, ce M. Luc, le père enfin!Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Я дал себе слово, если это действительно произошло, добиться его восстановления, поскольку директор обещал мне исполнять все мои пожелания, касающиеся персонала.Je me promis dans ce cas de tâcher d'obtenir qu'il restât, le directeur m'ayant promis de ratifier tout ce que je déciderais concernant son personnel.Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et GomorrheSodome et GomorrheProust, MarcelСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Ваш директор – это счастье.Votre gérant, à vous, c’est le bonheur.Бальзак, Оноре де / Провинциальная музаBalzac, Honore de / La muse du departementLa muse du departementBalzac, Honore deПровинциальная музаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Вот директор в прекрасном черном фраке с маленькой пальмовой веточкой в петличке.Voici M. le principal avec son bel habit noir et la petite palme d'argent à la boutonnière.Доде, Альфонс / МалышDaudet, Alphonse / Le Petit ChoseLe Petit ChoseDaudet, AlphonseМалышДоде, Альфонс© Издательство «Московский рабочий», 1955
– Ты же директор.Vous êtes le directeur!Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледLes cerfs-volants de KaboulHosseini, Khaled
Я хотел бы, чтобы директор имел тысячу рук и чтобы я мог их все перецеловать.J'aurais voulu que M. le principal eût mille mains et les lui embrasser toutes.Доде, Альфонс / МалышDaudet, Alphonse / Le Petit ChoseLe Petit ChoseDaudet, AlphonseМалышДоде, Альфонс© Издательство «Московский рабочий», 1955
– Господин директор, заявляю вам, что я страшно больна, совсем без голоса и провела ужасную ночь…«Monsieur le directeur, je vous déclare que je suis horriblement malade, que je n'ai pas de voix, que j'ai passé une nuit affreuse...Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
В этой связи Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби высказал оговорки в том смысле, что такой порядок может нарушить существующий порядок подчиненияÀ cet égard, le Directeur général de l'Office a déclaré craindre qu 'une telle disposition ne risque de donner lieu à des confusions en ce qui concernait les liaisons hiérarchiques existantes.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 19.05.2011
Но директор отлично понял эту «характерность» и после двух бурных представлений призвал Малыша в свой кабинет и сказал ему: — Мой милый, драма — это не твой жанр.Le directeur ne s'y trompa point lui, sur le caractère de sa tête. Après deux représentations orageuses, il le fit venir dans son cabinet et lui dit: «Mon petit, le drame n'est pas ton affaire.Доде, Альфонс / МалышDaudet, Alphonse / Le Petit ChoseLe Petit ChoseDaudet, AlphonseМалышДоде, Альфонс© Издательство «Московский рабочий», 1955
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
директор-исполнитель
administrateur
единоличный генеральный директор
directeur général unique
директор регионального органа, ответственный представитель центральной администрации в регионе
directeur régional
технический директор
directeur technique
директор школы при кафедральном соборе
écolâtre
директор кинозала
exploitant
директор крупного публичного предприятия
gouverneur
директор-учитель в начальной или материнской школе
maître-directeur
президент-генеральный директор
P.-D.G
директор школы
préfet
директор коллежа
principal
директор лицея
protal
директор лицея
proviseur
Генеральный директор Технического секретариата
Directeur général du Secrétariat technique
главный директор
directeur général
Формы слова
директор
существительное, неодушевлённое, мужской род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | директор | директоры |
| Родительный | директора | директоров |
| Дательный | директору | директорам |
| Винительный | директор | директоры |
| Творительный | директором | директорами |
| Предложный | директоре | директорах |
директор
существительное, одушевлённое, мужской род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | директор | директора, *директоры |
| Родительный | директора | директоров |
| Дательный | директору | директорам |
| Винительный | директора | директоров |
| Творительный | директором | директорами |
| Предложный | директоре | директорах |