без примеровНайдено в 1 словаре
Большой русско-французский словарь- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
зажариться
être cuit à point
Примеры из текстов
Если вам понадобится больше времени, мы здесь зажаримся!… Pour peu que vous tardiez, nous allons rôtir ici! »Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' OperaLe Fantome de l' OperaLeroux, GastonПризрак ОперыЛеру, Гастон
Дикари убивают врагов и поедают их, а, как сказал мой соотечественник Туснель, не так жестоко зажарить врага, как убить его, когда он не хочет умирать.Les sauvages tuent leurs ennemis et les mangent, et, comme l’a fort bien dit mon compatriote Toussenel, le mal n’est pas tant de faire rôtir son ennemi quand il est mort, que de le tuer quand il ne veut pas mourir.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Так вот, зажарьте себе там цыпленка!Faites-vous-y des poulets rôtis. »Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absoluLa recherche de l'absoluBalzac, Honore deПоиски АбсолютаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
На главном вертеле кухни можно было зажарить целого быка; часовня не уступала пышностью королевской молельне.La maîtresse broche de la cuisine pouvait faire tourner un bœuf; la chapelle était somptueuse comme l'oratoire d'un roi.Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalierLa legende de Saint-Julien l'hospitalierFlaubert, GustaveЛегенда о св. Юлиане СтранноприимцеФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1971
К овощам он добавил несколько тонких ломтиков зажаренной без всяких приправ, очень аппетитной холодной свинины.Avec cela, quelques fines tranches d'un rôti de porc nature, froid et succulent.Барбери, Мюриэль / ЛакомствоBarbery, Muriel / Une GourmandiseUne GourmandiseBarbery, Muriel© Editions Gallimard, 2000ЛакомствоБарбери, Мюриэль
Но, по совету Паганеля, Олбинет зажарил их на раскаленных углях, и получилось так вкусно, что за завтраком ели дюжину за дюжиной.Mais, suivant le conseil de Paganel, Olbinett les fit cuire sur des charbons ardents, et, ainsi préparées, les douzaines succédèrent aux douzaines pendant toute la durée du repas.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Добавить в мой словарь
зажариться
être cuit à point
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
зажаренный после посыпания сыром и сухарями
gratiné
повар, зажаривающий мясо на гриле
grillardin
Формы слова
зажарить
глагол, переходный
| Инфинитив | зажарить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я зажарю | мы зажарим |
| ты зажаришь | вы зажарите |
| он, она, оно зажарит | они зажарят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он зажарил | мы, вы, они зажарили |
| я, ты, она зажарила | |
| оно зажарило | |
| Действит. причастие прош. вр. | зажаривший |
| Страдат. причастие прош. вр. | зажаренный |
| Деепричастие прош. вр. | зажарив, *зажаривши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | зажарь | зажарьте |
| Побудительное накл. | зажаримте |
| Инфинитив | зажариться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я зажарюсь | мы зажаримся |
| ты зажаришься | вы зажаритесь |
| он, она, оно зажарится | они зажарятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он зажарился | мы, вы, они зажарились |
| я, ты, она зажарилась | |
| оно зажарилось | |
| Причастие прош. вр. | зажарившийся |
| Деепричастие прош. вр. | зажарившись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | зажарься | зажарьтесь |
| Побудительное накл. | зажаримтесь |
| Инфинитив | зажаривать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я зажариваю | мы зажариваем |
| ты зажариваешь | вы зажариваете |
| он, она, оно зажаривает | они зажаривают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он зажаривал | мы, вы, они зажаривали |
| я, ты, она зажаривала | |
| оно зажаривало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | зажаривающий | зажаривавший |
| Страдат. причастие | зажариваемый | |
| Деепричастие | зажаривая | (не) зажаривав, *зажаривавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | зажаривай | зажаривайте |
| Инфинитив | зажариваться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я зажариваюсь | мы зажариваемся |
| ты зажариваешься | вы зажариваетесь |
| он, она, оно зажаривается | они зажариваются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он зажаривался | мы, вы, они зажаривались |
| я, ты, она зажаривалась | |
| оно зажаривалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | зажаривающийся | зажаривавшийся |
| Деепричастие | зажариваясь | (не) зажаривавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | зажаривайся | зажаривайтесь |