about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой русско-французский словарь
  • Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
  • Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
  • Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.

закатать

(во что-либо) rouler vt dans qch

Business (Ru-Fr)

закатать

= закатывать

(банку и пр.)

sertir

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Но этот старый болтун… Послушай-ка, Джаспер, — продолжал Следопыт, закатываясь беззвучным смехом, — давай испытаем матросскую закваску старого рубаки, прокатим его по водопаду.
– Écoutez, Jasper, – continua Pathfinder riant sans bruit à son ordinaire, – si nous essayions la trempe de sa lame, et que nous le fissions sauter par-dessus la cataracte ?
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
Черты его лица ничего не выражали; глаза то и дело закатывались, словно его клонило в сон.
Ses traits n'exprimaient rien; ses yeux partaient en arrière, comme s'il voulait dormir.
Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаSchmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon Pilate
L'Evangile selon Pilate
Schmitt, Eric-Emmanuel
© Editions Albin Michel S.A., 2000
Евангилие от Пилата
Шмитт, Эрик-Эмманюэль
© Editions Albin Michel S.A., 2000
© Григорьев А.М., перевод, 2005
© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
Его мощный стан облегала коричневая куртка. На левом боку у него болтался маленький кинжал с насечкой. Лагарди томно закатывал глаза и скалил белые зубы.
Sa taille vigoureuse était prise dans un pourpoint de couleur brune; un petit poignard ciselé lui battait sur la cuisse gauche, et il roulait des regards langoureusement en découvrant ses dents blanches.
Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame Bovary
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
На некоторых словах голос г‑жи Лера дрожал; она делала прочувствованные паузы, закатывала глаза к небу, вытягивала вперед правую руку, потрясала ею и проникновенным жестом прижимала к сердцу.
Sa voix tremblait sur certains mots, traînait en notes mouillées; elle levait en coin ses yeux vers le ciel, pendant que sa main droite se balançait devant sa poitrine et s’appuyait sur son cœur, d’un geste pénétré.
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Иногда оно закатывалось в прозрачном, спокойном, безоблачном небе, медленно погружаясь в золотой водоем.
Parfois, il s'en allait, au milieu d'une paix sereine, sans un nuage, noyé peu à peu dans un bain d'or.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль

Добавить в мой словарь

закатать1/2
Глаголrouler dans

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Формы слова

закатать

глагол, переходный
Инфинитивзакатать
Будущее время
я закатаюмы закатаем
ты закатаешьвы закатаете
он, она, оно закатаетони закатают
Прошедшее время
я, ты, он закаталмы, вы, они закатали
я, ты, она закатала
оно закатало
Действит. причастие прош. вр.закатавший
Страдат. причастие прош. вр.закатанный
Деепричастие прош. вр.закатав, *закатавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.закатайзакатайте
Побудительное накл.закатаемте
Инфинитивзакататься
Будущее время
я закатаюсьмы закатаемся
ты закатаешьсявы закатаетесь
он, она, оно закатаетсяони закатаются
Прошедшее время
я, ты, он закаталсямы, вы, они закатались
я, ты, она закаталась
оно закаталось
Причастие прош. вр.закатавшийся
Деепричастие прош. вр.закатавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.закатайсязакатайтесь
Побудительное накл.закатаемтесь
Инфинитивзакатывать
Настоящее время
я закатываюмы закатываем
ты закатываешьвы закатываете
он, она, оно закатываетони закатывают
Прошедшее время
я, ты, он закатывалмы, вы, они закатывали
я, ты, она закатывала
оно закатывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезакатывающийзакатывавший
Страдат. причастиезакатываемый
Деепричастиезакатывая (не) закатывав, *закатывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.закатывайзакатывайте
Инфинитивзакатываться
Настоящее время
я закатываюсьмы закатываемся
ты закатываешьсявы закатываетесь
он, она, оно закатываетсяони закатываются
Прошедшее время
я, ты, он закатывалсямы, вы, они закатывались
я, ты, она закатывалась
оно закатывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезакатывающийсязакатывавшийся
Деепричастиезакатываясь (не) закатывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.закатывайсязакатывайтесь