about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 4 словарях

Большой русско-французский словарь
  • Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
  • Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
  • Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.

мешать

  1. (кому-либо, чему-либо) empêcher vt, mettre obstacle à; déranger vt (беспокоить); gêner vt (стеснять); entraver vt (препятствовать)

    1. (размешивать) remuer vt

    2. (смешивать) mêler vt, mélanger vt

Medical (Ru-Fr)

мешать

  1. empêcher

  2. nuire

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

– Она нам будет только мешать в церкви.
Elle nous ennuierait, tout à l'heure, à l'église.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Теперь бог не будет больше мешать ему.
A présent, Dieu ne le gênerait plus.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Мы сказали Данкайре посторониться и не мешать нам.
Nous dîmes tous deux au Dancaïre de nous laisser place libre et franc jeu.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
Тут он смолк, вероятно, обдумывая, в какой именно, я тоже молчал, чтобы не мешать его размышлениям.
Il a réfléchi quelques minutes, peut-être parce qu il ne savait pas comment exprimer la certaine mesure, et je me taisais, pour ne pas gêner sa réflexion.
Ковелер, Дидье ван / Путь в один конецCauwelaert, Didier van / Un aller simple
Un aller simple
Cauwelaert, Didier van
© Editions Albin Michel S.A., 1994
Путь в один конец
Ковелер, Дидье ван
Но объясните мне одно, маркиза: каким образом Кольбер в качестве моего подчиненного может вредить или мешать мне?
En quoi un intendant, c'est-à-dire mon subordonné, mon commis, peut-il me porter ombrage ou préjudice, fût-ce M. Colbert?
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
– Я не хотел мешать вам в эти дни.
- Je ne voulais pas vous gêner en ce moment.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Аббат Муре отступил, чтобы не мешать могильщикам, и взгляд его упал на мраморное надгробие аббата Каффена, священника, некогда любившего и теперь мирно покоившегося под дикими цветами.
Lorsque l'abbé Mouret dut se reculer, afin de ne point gêner, ses yeux rencontrèrent le marbre de l'abbé Caffin, ce prêtre qui avait aimé et qui dormait là, si paisible, sous les fleurs sauvages.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Не нужно ей мешать, так ей лучше.
Laissons-la seule, elle aime mieux cela.
Дюма-сын, Александр / Дама с камелиямиDumas fils, Alexandre / La Dame aux Camelias
La Dame aux Camelias
Dumas fils, Alexandre
Дама с камелиями
Дюма-сын, Александр
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
- Цилиндр, - произнес перс, - будет мешать вам в экспедиции, которую мы собираемся предпринять, поэтому предлагаю оставить его в артистической комнате.
«Monsieur, dit le Persan, votre chapeau haute forme va vous gêner pour l’expédition que nous projetons… Vous feriez bien de le laisser dans la loge…
Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' Opera
Le Fantome de l' Opera
Leroux, Gaston
Призрак Оперы
Леру, Гастон
Но раз вы заняты, то не буду вам мешать.
Mais du moment que vous êtes occupé, je ne veux pas vous déranger.
Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
Завоевание
Золя, Эмиль
Чтобы не мешать Бертену и Аннете, она села на скошенное утром сено и начала следить за игрой; на сердце у нее было грустно.
Elle s'assit sur un tas de foin, fauché le matin même, pour donner champ libre aux joueurs, et, le coeur un peu triste tout à coup, les regarda.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Помощники шлюзовщиков вошли, в свою очередь, в бистро, но, не желая мешать, сели за столик вглубине и начали партию в домино.
Les aides-éclusiers entraient à leur tour à la buvette, mais, sensibles aux nuances, allaient s'asseoir à une table du fond et entamaient une partie de dominos.
Сименон, Жорж / Порт тумановSimenon, Georges / Le Port des Brumes
Le Port des Brumes
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
Порт туманов
Сименон, Жорж
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», составление, издание, оформление, 2003
© Перевод, наследники
– Одно может не мешать другому, – возразила Консуэло. – Но что вы хотите сказать этим, дорогая баронесса? Объясните.
–L'un pourrait bien ne pas empêcher l'autre, reprit Consuelo; mais expliquez-vous, chère baronne.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Случилось мне как‑то беседовать с ним об Альбине: он мне ответил, что не следует мешать деревьям расти на приволье.
Lorsque je me suis hasardé à lui parler d'Albine, il m'a répondu qu'il ne fallait pas empêcher les arbres de pousser à leur gré.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Не будь этого влияния, ваше благородное сердце никогда не позволило бы вам горькими словами и несправедливыми упреками мешать выздоровлению больной, едва вырвавшейся из когтей смерти.
Sans cela, votre noble coeur n'eût jamais conçu la pensée de compromettre par des paroles amères et des reproches injustes le rétablissement d'une malade à peine hors de danger.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936

Добавить в мой словарь

мешать1/8
Глаголempêcher; mettre obstacle à; déranger; gêner; entraverПримеры

простите, что я вам мешаю — excusez-moi de vous déranger
что нам мешает уехать? — qu'est-ce qui nous empêche de partir?

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

мешать кому-либо
barrer
сдерживать, обуздывать, стеснять, мешать, ограничивать
brider
мешать видеть
cacher
мешать пепел с чем-либо
cendrer
мешать осуществлению намерений
déjouer
мешать двигаться
enrayer
мешать кочергой
fourgonner
мешать друг другу
interférer
мешать видеть
offusquer
мешать росту
rabougrir
мешать друг другу
se gêner
мешать угли
tisonner
мешать кому-либо
faire chier
мешающая станция
brouilleur

Формы слова

мешать

глагол, несовершенный вид, непереходный
Инфинитивмешать
Настоящее время
я мешаюмы мешаем
ты мешаешьвы мешаете
он, она, оно мешаетони мешают
Прошедшее время
я, ты, он мешалмы, вы, они мешали
я, ты, она мешала
оно мешало
Наст. времяПрош. время
Причастие мешающиймешавший
Деепричастиемешая (не) мешав, *мешавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.мешаймешайте
Инфинитивмешаться
Настоящее время
я мешаюсьмы мешаемся
ты мешаешьсявы мешаетесь
он, она, оно мешаетсяони мешаются
Прошедшее время
я, ты, он мешалсямы, вы, они мешались
я, ты, она мешалась
оно мешалось
Наст. времяПрош. время
Причастие мешающийсямешавшийся
Деепричастиемешаясь (не) мешавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.мешайсямешайтесь

мешать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивмешать
Настоящее время
я мешаюмы мешаем
ты мешаешьвы мешаете
он, она, оно мешаетони мешают
Прошедшее время
я, ты, он мешалмы, вы, они мешали
я, ты, она мешала
оно мешало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиемешающиймешавший
Страдат. причастиемешаемыймешанный
Деепричастиемешая (не) мешав, *мешавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.мешаймешайте
Инфинитивмешаться
Настоящее время
я мешаюсьмы мешаемся
ты мешаешьсявы мешаетесь
он, она, оно мешаетсяони мешаются
Прошедшее время
я, ты, он мешалсямы, вы, они мешались
я, ты, она мешалась
оно мешалось
Наст. времяПрош. время
Причастиемешающийсямешавшийся
Деепричастиемешаясь (не) мешавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.мешайсямешайтесь