без примеровНайдено в 4 словарях
Большой русско-французский словарь- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
мешать
(кому-либо, чему-либо) empêcher vt, mettre obstacle à; déranger vt (беспокоить); gêner vt (стеснять); entraver vt (препятствовать)
(размешивать) remuer vt
(смешивать) mêler vt, mélanger vt
Medical (Ru-Fr)
мешать
empêcher
nuire
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
– Она нам будет только мешать в церкви.Elle nous ennuierait, tout à l'heure, à l'église.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Теперь бог не будет больше мешать ему.A présent, Dieu ne le gênerait plus.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Мы сказали Данкайре посторониться и не мешать нам.Nous dîmes tous deux au Dancaïre de nous laisser place libre et franc jeu.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Тут он смолк, вероятно, обдумывая, в какой именно, я тоже молчал, чтобы не мешать его размышлениям.Il a réfléchi quelques minutes, peut-être parce qu il ne savait pas comment exprimer la certaine mesure, et je me taisais, pour ne pas gêner sa réflexion.Ковелер, Дидье ван / Путь в один конецCauwelaert, Didier van / Un aller simpleUn aller simpleCauwelaert, Didier van© Editions Albin Michel S.A., 1994Путь в один конецКовелер, Дидье ван
Но объясните мне одно, маркиза: каким образом Кольбер в качестве моего подчиненного может вредить или мешать мне?En quoi un intendant, c'est-à-dire mon subordonné, mon commis, peut-il me porter ombrage ou préjudice, fût-ce M. Colbert?Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
– Я не хотел мешать вам в эти дни.- Je ne voulais pas vous gêner en ce moment.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Аббат Муре отступил, чтобы не мешать могильщикам, и взгляд его упал на мраморное надгробие аббата Каффена, священника, некогда любившего и теперь мирно покоившегося под дикими цветами.Lorsque l'abbé Mouret dut se reculer, afin de ne point gêner, ses yeux rencontrèrent le marbre de l'abbé Caffin, ce prêtre qui avait aimé et qui dormait là, si paisible, sous les fleurs sauvages.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Не нужно ей мешать, так ей лучше.Laissons-la seule, elle aime mieux cela.Дюма-сын, Александр / Дама с камелиямиDumas fils, Alexandre / La Dame aux CameliasLa Dame aux CameliasDumas fils, AlexandreДама с камелиямиДюма-сын, Александр© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
- Цилиндр, - произнес перс, - будет мешать вам в экспедиции, которую мы собираемся предпринять, поэтому предлагаю оставить его в артистической комнате.«Monsieur, dit le Persan, votre chapeau haute forme va vous gêner pour l’expédition que nous projetons… Vous feriez bien de le laisser dans la loge…Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' OperaLe Fantome de l' OperaLeroux, GastonПризрак ОперыЛеру, Гастон
Но раз вы заняты, то не буду вам мешать.Mais du moment que vous êtes occupé, je ne veux pas vous déranger.Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileЗавоеваниеЗоля, Эмиль
Чтобы не мешать Бертену и Аннете, она села на скошенное утром сено и начала следить за игрой; на сердце у нее было грустно.Elle s'assit sur un tas de foin, fauché le matin même, pour donner champ libre aux joueurs, et, le coeur un peu triste tout à coup, les regarda.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Помощники шлюзовщиков вошли, в свою очередь, в бистро, но, не желая мешать, сели за столик вглубине и начали партию в домино.Les aides-éclusiers entraient à leur tour à la buvette, mais, sensibles aux nuances, allaient s'asseoir à une table du fond et entamaient une partie de dominos.Сименон, Жорж / Порт тумановSimenon, Georges / Le Port des BrumesLe Port des BrumesSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Порт тумановСименон, Жорж© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», составление, издание, оформление, 2003© Перевод, наследники
– Одно может не мешать другому, – возразила Консуэло. – Но что вы хотите сказать этим, дорогая баронесса? Объясните.–L'un pourrait bien ne pas empêcher l'autre, reprit Consuelo; mais expliquez-vous, chère baronne.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Случилось мне как‑то беседовать с ним об Альбине: он мне ответил, что не следует мешать деревьям расти на приволье.Lorsque je me suis hasardé à lui parler d'Albine, il m'a répondu qu'il ne fallait pas empêcher les arbres de pousser à leur gré.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Не будь этого влияния, ваше благородное сердце никогда не позволило бы вам горькими словами и несправедливыми упреками мешать выздоровлению больной, едва вырвавшейся из когтей смерти.Sans cela, votre noble coeur n'eût jamais conçu la pensée de compromettre par des paroles amères et des reproches injustes le rétablissement d'une malade à peine hors de danger.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
мешать кому-либо
barrer
сдерживать, обуздывать, стеснять, мешать, ограничивать
brider
мешать видеть
cacher
мешать пепел с чем-либо
cendrer
мешать осуществлению намерений
déjouer
мешать двигаться
enrayer
мешать кочергой
fourgonner
мешать друг другу
interférer
мешать видеть
offusquer
мешать росту
rabougrir
мешать друг другу
se gêner
мешать угли
tisonner
мешать кому-либо
faire chier
мешающая станция
brouilleur
Формы слова
мешать
глагол, несовершенный вид, непереходный
| Инфинитив | мешать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я мешаю | мы мешаем |
| ты мешаешь | вы мешаете |
| он, она, оно мешает | они мешают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он мешал | мы, вы, они мешали |
| я, ты, она мешала | |
| оно мешало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | мешающий | мешавший |
| Деепричастие | мешая | (не) мешав, *мешавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | мешай | мешайте |
| Инфинитив | мешаться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я мешаюсь | мы мешаемся |
| ты мешаешься | вы мешаетесь |
| он, она, оно мешается | они мешаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он мешался | мы, вы, они мешались |
| я, ты, она мешалась | |
| оно мешалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | мешающийся | мешавшийся |
| Деепричастие | мешаясь | (не) мешавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | мешайся | мешайтесь |
мешать
глагол, несовершенный вид, переходный
| Инфинитив | мешать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я мешаю | мы мешаем |
| ты мешаешь | вы мешаете |
| он, она, оно мешает | они мешают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он мешал | мы, вы, они мешали |
| я, ты, она мешала | |
| оно мешало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | мешающий | мешавший |
| Страдат. причастие | мешаемый | мешанный |
| Деепричастие | мешая | (не) мешав, *мешавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | мешай | мешайте |
| Инфинитив | мешаться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я мешаюсь | мы мешаемся |
| ты мешаешься | вы мешаетесь |
| он, она, оно мешается | они мешаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он мешался | мы, вы, они мешались |
| я, ты, она мешалась | |
| оно мешалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | мешающийся | мешавшийся |
| Деепричастие | мешаясь | (не) мешавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | мешайся | мешайтесь |