Примеры из текстов
Да, я видел трупы животных в кухне и на скотном дворе, ну и что?Oh, je voyais bien des cadavres à la cuisine et dans les cours des fermes, mais quoi?Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаSchmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon PilateL'Evangile selon PilateSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel S.A., 2000Евангилие от ПилатаШмитт, Эрик-Эмманюэль© Editions Albin Michel S.A., 2000© Григорьев А.М., перевод, 2005© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
– Как ну и что? Прогнали пруссаков, прогоним и англичан.– Eh bien, on chassera les Anglais comme on a chassé les Prussiens.Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-TreizeQuatrevingt-TreizeHugo, VictorДевяносто третий годГюго, Виктор© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– Ну и что? – пробормотал он. – Ведь она же сама хотела.- Dame, murmura-t-il, c'est qu'elle a bien voulu.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Но сосед, нисколько не смутясь, спокойно засунул руки в карманы. - Ну и что же?Son voisin ne fut pas démonté, et, mettant tranquillement ses mains dans ses poches : - Eh bien, après ?...Мопассан, Ги де / Воскресные прогулки парижского буржуаMaupassant, Guy de / Les Dimanches d'un bourgeois de ParisLes Dimanches d'un bourgeois de ParisMaupassant, Guy deВоскресные прогулки парижского буржуаМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958
- Ну и что же?.. - с туповатым видом сказал англичанин.– Eh bien? fit l’Anglais, comme s’il avait la conception difficile.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
– «Ну и что же? До девяти – это замечательно!- Hé bien, la belle affaire! neuf heures c'est parfait.Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et GomorrheSodome et GomorrheProust, MarcelСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
- Ну и что же? - спросил Монте-Кристо. - Что вы нашли в этом оскорбительного для себя?« Eh bien, demanda Monte-Cristo, que voyez-vous là-dedans qui vous choque?Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
– Ну и что же? – спросила канонисса с удивлением.–Eh bien? dit la chanoinesse en ouvrant de grands yeux.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
«Ну и что же? — спросил он себя.– Qu’est-ce que cela peut bien me faire? se dit-il.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIJean-Christophe Tome IIRolland, Romain© BiblioLife, LLCЖан-Кристоф, Том IIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
На ратуше вы водрузили черный флаг – ну и что из того?Arborer le drapeau noir à l’Hôtel de ville, la belle avance!Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-TreizeQuatrevingt-TreizeHugo, VictorДевяносто третий годГюго, Виктор© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– Ну и дальше что? – спросил брат Арканжиа.- Et après? demanda Frère Archangias.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
У меня есть ее парижский адрес, номер телефона… и потом, что произошло? Ну, уехала.J'ai son adresse à Paris, son numéro de téléphone... et puis, qu'est-ce que ça me fait, qu'elle parte?Колетт, Сидони-Габлиель / Ранние всходыColette, Sidonie-Gabrielle / Le ble en herbeLe ble en herbeColette, Sidonie-Gabrielle© ОАО Издательство «Радуга», 2003Ранние всходыКолетт, Сидони-Габлиель© Издательство «Художественная литература», 1987
Ну, чего вы бледнеете и дрожите?Voyons, qu'avez-vous à pâlir et à trembler?Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
so what?
Перевод добавил Septu Aginta
Словосочетания
подумаешь!, ну и что?
baste