about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой русско-французский словарь
  • Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
  • Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
  • Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.

овевать

см. овеять

Примеры из текстов

Но как только молодая девушка станет женщиной, сходство между нею и матерью исчезнет почти овеем.
Mais d'ici peu, quand la jeune fille serait devenue une femme, elles ne se ressembleraient presque plus.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Между белыми зданиями стоял несмолкаемый гул, людская река бурно катила по Парижу, овеянная мощным, полным соблазнов дыханием города‑исполина.
Et une clameur montait entre les maisons blanches, ce fleuve humain roulait sous l'âme de Paris épandue, un souffle énorme et doux, dont on sentait la caresse géante.
Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des dames
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Кажется, она овевает мне волосы прохладой…
On dirait qu'elle souffle de l'air dans mes cheveux...
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
В цветнике для услады их глаз вспархивали бабочки, овевали их своими трепещущими крылышками и следовали за ними, будто дрожание солнечных лучей, будто летучие цветы, отрясающие аромат.
Lorsqu'ils traversaient le parterre, des vols de papillons se levaient pour le plaisir de leurs yeux, les éventaient de leurs ailes battantes, les suivaient comme le frisson vivant du soleil, comme des fleurs envolées secouant leur parfum.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
И он остался один среди поля, под чистым небом, и живительные порывы сильного ветра то и дело овевали его.
Et lui demeura seul, au milieu du champ, sous les grandes rafales régulières, qui soufflaient, vivifiantes, dans le ciel pur.
Золя, Эмиль / МечтаZola, Emile / Le Reve
Le Reve
Zola, Emile
Мечта
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Но когда я лежал ночью, закрыв глаза, в своей маленькой комнате, милое сердцу холмогорье само являлось ко мне, и я засыпал под оливой, овеянный ароматом недостижимой лаванды…
Mais quand j'avais les yeux fermés, dans la nuit de ma petite chambre, la chère colline venait à moi, et je m'endormais sous un olivier, dans le parfum des lavandes perdues...
Паньоль, Марсель / Замок моей материPagnol, Marcel / Le chateau de ma mere
Le chateau de ma mere
Pagnol, Marcel
© 1957 by Marsel Pagnol
Замок моей матери
Паньоль, Марсель
© Издательство «Детская литература», 1980
Я очень давно ее не видел. Только когда она обхватила меня за шею и меня овеял яблочный запах ее волос, я до конца понял, как соскучился.
Jamais je n'étais resté éloigné d'elle aussi longtemps, et lorsqu'elle enroula ses bras autour de mon cou, lorsque je humai l'odeur de pomme de ses cheveux, je compris combien elle m'avait manqué.
Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветром
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Les cerfs-volants de Kaboul
Hosseini, Khaled
Иногда ветер, насыщенный влагой, которая вот-вот готова выпасть дождем, овевает наши лица и доносит чуть слышные звуки рояля.
De temps à autre, le vent chargé d'une buée qui est presque de la pluie nous mouille la figure et nous apporte la parole perdue d'un piano.
Ален-Фурнье / Большой МольнAlain-Fournier / Le grand Meaulnes
Le grand Meaulnes
Alain-Fournier
© by Émile-Paul frères 1913
Большой Мольн
Ален-Фурнье
© Государственное издательство художественной литературы, 1960 г.
© by Emile-Paul freres 1913
Какую земную ласку можно было сравнить с этим дыханием девы Марии, которое повсюду овевало его?
Quelle caresse de la terre était comparable à ce souffle de Marie dans lequel il marchait?
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль

Добавить в мой словарь

овевать

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Формы слова

овеять

глагол, переходный
Инфинитивовеять
Будущее время
я овеюмы овеем
ты овеешьвы овеете
он, она, оно овеетони овеют
Прошедшее время
я, ты, он овеялмы, вы, они овеяли
я, ты, она овеяла
оно овеяло
Действит. причастие прош. вр.овеявший
Страдат. причастие прош. вр.овеянный
Деепричастие прош. вр.овеяв, *овеявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.овейовейте
Побудительное накл.овеемте
Инфинитивовевать, овеивать
Настоящее время
я овеваю, овеиваюмы овеваем, овеиваем
ты овеваешь, овеиваешьвы овеваете, овеиваете
он, она, оно овевает, овеиваетони овевают, овеивают
Прошедшее время
я, ты, он овевал, овеивалмы, вы, они овевали, овеивали
я, ты, она овевала, овеивала
оно овевало, овеивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеовевающий, овеивающийовевавший, овеивавший
Страдат. причастиеовеваемый, овеиваемый
Деепричастиеовевая, овеивая (не) овевав, овеивав, *овевавши, *овеивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.овевай, овеивайовевайте, овеивайте
Инфинитивовеваться, овеиваться
Настоящее время
я овеиваюсь, *овеваюсьмы овеиваемся, *овеваемся
ты овеиваешься, *овеваешьсявы овеиваетесь, *овеваетесь
он, она, оно овевается, овеиваетсяони овеваются, овеиваются
Прошедшее время
я, ты, он овевался, овеивалсямы, вы, они овевались, овеивались
я, ты, она овевалась, овеивалась
оно овевалось, овеивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеовевающийся, овеивающийсяовевавшийся, овеивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--