без примеровНайдено в 1 словаре
Большой русско-французский словарь- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
опознать
identifier vt; reconnaître vt (узнать)
Примеры из текстов
Не более чем через три часа один из грабителей был опознан.Trois heures plus tard, pas davantage, un des voleurs était identifie.Сименон, Жорж / Мегрэ в меблированных комнатахSimenon, Georges / Maigret en meubléMaigret en meubléSimenon, Georges© Georges Simenon, 1992Мегрэ в меблированных комнатахСименон, Жорж
Дознаватели показали фотографию этого человека Клотильде Со, главному свидетелю перестрелки, и женщина его безусловно опознала.Lorsque les enquêteurs ont soumis son portrait à Clothilde Ceaux, témoin principal de la fusillade, celle-ci l’a formellement reconnu.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Но ради бога, не задерживайся ни одного дня в Париже: тебя опознают там наши шпионы».Mais, au nom de Dieu, pas un jour de plus à Paris; tu y serais reconnu par nos espions.»Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
– Онисские кавалеристы видели труп его лошади и по одному признаку опознали его самого.– Les gendarmes d'Aunis ont vu son cheval noyé et l'ont reconnu à un signe.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IIILes Quarante-Cinq. Tome IIIDumas, AlexandreСорок пять. Том IIIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
Добавить в мой словарь
опознать
Глаголidentifier; reconnaître
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
опознать берег и определить свое положение по отношению к нему
atterrir
Формы слова
опознать
глагол, переходный
| Инфинитив | опознать |
| Будущее время | |
|---|---|
| я опознаю | мы опознаем |
| ты опознаешь | вы опознаете |
| он, она, оно опознает | они опознают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он опознал | мы, вы, они опознали |
| я, ты, она опознала | |
| оно опознало | |
| Действит. причастие прош. вр. | опознавший |
| Страдат. причастие прош. вр. | опознанный |
| Деепричастие прош. вр. | опознав, *опознавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | опознай | опознайте |
| Побудительное накл. | опознаемте |
| Инфинитив | опознавать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я опознаю | мы опознаём |
| ты опознаёшь | вы опознаёте |
| он, она, оно опознаёт | они опознают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он опознавал | мы, вы, они опознавали |
| я, ты, она опознавала | |
| оно опознавало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | опознающий | опознававший |
| Страдат. причастие | опознаваемый | |
| Деепричастие | опознавая | (не) опознавав, *опознававши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | опознавай | опознавайте |
| Инфинитив | опознаваться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я *опознаюсь | мы *опознаёмся |
| ты *опознаёшься | вы *опознаётесь |
| он, она, оно опознаётся | они опознаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он опознавался | мы, вы, они опознавались |
| я, ты, она опознавалась | |
| оно опознавалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | опознающийся | опознававшийся |
| Деепричастие | - | (не) - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | - | - |