без примеровНайдено в 1 словаре
Большой русско-французский словарь- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
поверить
см. верить
(доверить) confier vt; révéler vt; dévoiler vt (открыть)
(проверить) уст. vérifier vt
Примеры из текстов
С таким же успехом можно поверить в Магомета.Autant vaudrait croire en Mahomet.Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrinLa peau de chagrinBalzac, Honore deШагреневая кожаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Настолько умны, что я почти готова была поверить, будто вы так же невинны, как я была в двенадцать лет.Vous en avez tant que je suis sur le point de vous croire aussi pure que je l'étais à douze ans.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
После стольких лукавых ухищрений как могу я поверить, что в вашем сердце есть хоть какое‑нибудь искреннее чувство?Après tous ceux que vous avez employés, comment penser qu’il peut y avoir en vous quelque chose de vrai?Бальзак, Оноре де / Герцогиня де ЛанжеBalzac, Honore de / La duchesse de LangeaisLa duchesse de LangeaisBalzac, Honore deГерцогиня де ЛанжеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1953
Как я мог поверить, что был связан с Богом?Comment pouvais-je croire être en relation avec Dieu?Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаSchmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon PilateL'Evangile selon PilateSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel S.A., 2000Евангилие от ПилатаШмитт, Эрик-Эмманюэль© Editions Albin Michel S.A., 2000© Григорьев А.М., перевод, 2005© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
Я не могу поверить в это.Je ne peux pas y croire.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Трудно было поверить, что шелуха, покрывшая Гарриса и меня с ног до головы, происходит всего-навсего от четырех картофелин!Il semblait incroyable que le tas d’épluchures qui nous ensevelissait, Harris et moi, provînt de ces quatre pitoyables patates.Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980Trois hommes dans le bateauJerome, Jerome Klapka
Я не перенесу этого удара, не захочу поверить вам, а если поверю, мне придется умереть».Je ne pourrais supporter ce coup, je ne voudrais pas le croire, ou, si je le croyais, il faudrait mourir.»Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
– Трудно поверить, но, представьте, на этом судне нет морской карты.Croiriez-vous qu’il n’y a pas une carte marine à bord!Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
– Очень серьезно, уверяю вас, сударь, – ответила Консуэло. – И меня очень удивляет, что вы никак не можете поверить такой простой вещи.-C'est très-sérieusement, je vous assure, Monsieur, dit Consuelo; et je suis étonnée que vous ne puissiez croire à une chose aussi simple.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Он сто раз повторял мне это, но я не мог ему поверить.Il me l'a répété cent fois; mais moi, je n'ai pu le croire.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Но когда я увидел его впервые, то не мог поверить, чтобы ум, родственный моему, таился под такой изящной оболочкой одежды и обхождения.Mais, en le voyant la première fois, je n'avais pas cru qu'une intelligence parente de la mienne pût s'envelopper de tant d'élégance extérieure de vêtements et d'attitude.Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et GomorrheSodome et GomorrheProust, MarcelСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
– Твоя уверенность невольно заставляет меня поверить тебе.–Ton assurance me donne envie de te croire.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Здесь опять они должны поверить ему на слово.Là encore, il faut la croire sur parole.Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des FourmisLa Revolution des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1996.Революция муравьевВербер, Бернард© Bernard Werber, 1996© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Вы можете давать мне именем всемогущего бога самые торжественные обещания, но я не смогу им поверить: я буду усматривать в них лишь благородный и великодушный фанатизм.Vous me feriez de la part du Tout-Puissant les plus sublimes promesses, que je ne pourrais vous croire; je ne verrais en cela qu'un noble et généreux fanatisme.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Да, маэстро, я не могу поверить, чтобы человек с таким именем и талантом был только комедиантом.Tiens, maître, je ne puis pas croire qu'un homme de ce renom et de ce talent ne soit rien de plus qu'un comédien en scène.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
поверить в
avaler
поверить в
couper
сообщение поверенного одной стороны в процессе о его назначении поверенному другой стороны
acte d'avoué à avoué
сообщение поверенного одной стороны в процессе о его назначении поверенному другой стороны
acte du Palais
патентный поверенный
agent de brevets
документ, которым поверенный истца вызывает другую сторону в суд
avenir
судебный поверенный
avoué
поверенный при апелляционном суде
avoué d'appel
поверенный, наделенный правом выступать в суде
avoué-plaidant
банк-поверенный
banquier mandataire
временный поверенный в делах
chargé d'affaires ad interim
постоянный поверенный в делах
chargé d'affaires avec lettres, chargé d'affaires en pied
оформлять поручение адвокату или поверенному на ведение дела в гражданском процессе
comparaître
оформление поручения адвокату или поверенному на ведение дела в гражданском процессе
comparution
патентный поверенный
conseil en brevet d'invention
Формы слова
поверить
глагол, переходный
Инфинитив | поверить |
Будущее время | |
---|---|
я поверю | мы поверим |
ты поверишь | вы поверите |
он, она, оно поверит | они поверят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поверил | мы, вы, они поверили |
я, ты, она поверила | |
оно поверило |
Действит. причастие прош. вр. | поверивший |
Страдат. причастие прош. вр. | поверенный |
Деепричастие прош. вр. | поверив, *поверивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поверь | поверьте |
Побудительное накл. | поверимте |
Инфинитив | поверять |
Настоящее время | |
---|---|
я поверяю | мы поверяем |
ты поверяешь | вы поверяете |
он, она, оно поверяет | они поверяют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поверял | мы, вы, они поверяли |
я, ты, она поверяла | |
оно поверяло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | поверяющий | поверявший |
Страдат. причастие | поверяемый | |
Деепричастие | поверяя | (не) поверяв, *поверявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поверяй | поверяйте |
Инфинитив | поверяться |
Настоящее время | |
---|---|
я поверяюсь | мы поверяемся |
ты поверяешься | вы поверяетесь |
он, она, оно поверяется | они поверяются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поверялся | мы, вы, они поверялись |
я, ты, она поверялась | |
оно поверялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | поверяющийся | поверявшийся |
Деепричастие | поверяясь | (не) поверявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поверяйся | поверяйтесь |
поверить
глагол, соверш. вид, непереходный
Инфинитив | поверить |
Будущее время | |
---|---|
я поверю | мы поверим |
ты поверишь | вы поверите |
он, она, оно поверит | они поверят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поверил | мы, вы, они поверили |
я, ты, она поверила | |
оно поверило |
Причастие прош. вр. | поверивший |
Деепричастие прош. вр. | поверив, *поверивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поверь | поверьте |
Побудительное накл. | поверимте |
Инфинитив | повериться |
Будущее время | |
---|---|
я - | мы - |
ты - | вы - |
он, она, оно поверится | они - |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он - | мы, вы, они - |
я, ты, она - | |
оно поверилось |
Причастие прош. вр. | - |
Деепричастие прош. вр. | - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
Побудительное накл. | - |
поверить
глагол, переходный
Инфинитив | поверить |
Будущее время | |
---|---|
я поверю | мы поверим |
ты поверишь | вы поверите |
он, она, оно поверит | они поверят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поверил | мы, вы, они поверили |
я, ты, она поверила | |
оно поверило |
Действит. причастие прош. вр. | поверивший |
Страдат. причастие прош. вр. | поверенный |
Деепричастие прош. вр. | поверив, *поверивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поверь | поверьте |
Побудительное накл. | поверимте |
Инфинитив | повериться |
Будущее время | |
---|---|
я поверюсь | мы поверимся |
ты поверишься | вы поверитесь |
он, она, оно поверится | они поверятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поверился | мы, вы, они поверились |
я, ты, она поверилась | |
оно поверилось |
Причастие прош. вр. | поверившийся |
Деепричастие прош. вр. | поверившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поверься | поверьтесь |
Побудительное накл. | поверимтесь |
Инфинитив | поверять |
Настоящее время | |
---|---|
я поверяю | мы поверяем |
ты поверяешь | вы поверяете |
он, она, оно поверяет | они поверяют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поверял | мы, вы, они поверяли |
я, ты, она поверяла | |
оно поверяло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | поверяющий | поверявший |
Страдат. причастие | поверяемый | |
Деепричастие | поверяя | (не) поверяв, *поверявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поверяй | поверяйте |
Инфинитив | поверяться |
Настоящее время | |
---|---|
я поверяюсь | мы поверяемся |
ты поверяешься | вы поверяетесь |
он, она, оно поверяется | они поверяются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поверялся | мы, вы, они поверялись |
я, ты, она поверялась | |
оно поверялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | поверяющийся | поверявшийся |
Деепричастие | поверяясь | (не) поверявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поверяйся | поверяйтесь |