без примеровНайдено в 1 словаре
Большой русско-французский словарь- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
рассказывать
см. рассказать
Примеры из текстов
– «Это в самом деле нечто из ряда вон выходящее, – снова начал рассказывать доктор.-En effet, elle sort de l'ordinaire, dit le docteur qui recommença son récit.Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et GomorrheSodome et GomorrheProust, MarcelСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Граф любил за обедом рассказывать о своих делах, и сейчас он заговорил о заседании Палаты и о прениях по поводу законопроекта о подделке пищевых продуктов.A son tour, il parla de ses affaires qu'il aimait raconter en mangeant, de la séance de la Chambre et de la discussion du projet de loi sur la falsification des denrées.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
И он непринужденным тоном, который тем сильнее задевает пылкую душу, что в ней в эту минуту, нимало не подозревая о том, ворошат все самое для нее дорогое, стал рассказывать.Et il parlait de cet air dégagé qui fait une si singulière impression sur l’âme passionnée de laquelle on bouleverse sans s’en douter les plus chers intérêts.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Я стану тебе рассказывать разные истории.Je vais te raconter des histoires.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Но что же рассказывать?Mais qu'avais-je donc à vous raconter?Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
Однако Лиза не терпела, когда при ней непочтительно отзывались о религии; она часто останавливала Гавара, любившего рассказывать всякие истории о попах и монашках, о проказах в ризнице.Mais elle n'aimait pas qu'on parlât mal de la religion devant elle; souvent elle faisait taire Gavard, qui adorait les histoires de prêtres et de religieuses, les polissonneries de sacristie.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
Однако де Мюзадье, по‑видимому, знал нечто такое, о чем не хотел рассказывать.M. de Musadieu, cependant, semblait savoir des choses qu'il ne voulait pas dire.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Тут Жервеза стала рассказывать о своем детстве, о Плассане.Alors, elle en vint à causer de sa jeunesse, à Plassans.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– При выравнивании, – продолжил рассказывать врач, – мы уменьшаем костные выпуклости, проходя через кожу.— Pour le meulage, reprit-il, nous réduisons les reliefs osseux en passant sous la peau.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
И чтобы переменить разговор, начал рассказывать о празднествах в честь прусского короля, который накануне прибыл в Париж.Et il tâcha de parler des fêtes données au roi de Prusse, depuis la veille à Paris.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
А она сразу же, с порога, стала рассказывать ему о нашем знакомстве, называя его дедушкой.La porte s’ouvrit, et l’enfant, s’adressant à son grand-père, lui raconta la petite histoire de notre rencontre.Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
Тогда г-жа Вальтер начала рассказывать, как она, узнав, что он женится на Мадлене Форестье, - впервые почувствовала, что любит его.Alors elle se mit à lui raconter comment elle s’était aperçue qu’elle l’aimait en apprenant qu’il allait épouser Madeleine Forestier.Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel AmiBel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media CorporationМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
Он снова стал рассказывать историю Муре, объясняя дело как коммерсант. «Дамское счастье» было основано в 1822 году братьями Делез.Il reprit son histoire, il expliqua la situation, commercialement. Le Bonheur des Dames avait été fondé en 1822 par les frères Deleuze.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
- Бросьте сказки рассказывать, - сказал Шато-Рено.– Mais quel diable de conte nous faites-vous là? dit Château-Renaud.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
С подкупающей искренностью, которую невозможно подделать, он стал рассказывать ей о пережитых им страшных минутах горького отчаяния.Il lui peignit avec ces couleurs vraies qu’on n’invente point l’excès de son désespoir d’alors.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
raconter
Перевод добавил Мария Лукьянова
Словосочетания
рассказывать анекдоты по всякому поводу
anecdotiser
рассказывать по порядку
dérouler
подробно рассказывать
détailler
подробно рассказывать
dévider
рассказывать в лицах
dramatiser
любитель рассказывать
raconteur
рассказывать о
renseigner
рассказывать друг другу
se raconter
рассказывать о себе
se raconter
рассказывающий случаи из жизни
anecdotique
Формы слова
рассказать
глагол, переходный
| Инфинитив | рассказать |
| Будущее время | |
|---|---|
| я расскажу | мы расскажем |
| ты расскажешь | вы расскажете |
| он, она, оно расскажет | они расскажут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он рассказал | мы, вы, они рассказали |
| я, ты, она рассказала | |
| оно рассказало | |
| Действит. причастие прош. вр. | рассказавший |
| Страдат. причастие прош. вр. | рассказанный |
| Деепричастие прош. вр. | рассказав, *рассказавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | расскажи | расскажите |
| Побудительное накл. | расскажемте |
| Инфинитив | рассказывать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я рассказываю | мы рассказываем |
| ты рассказываешь | вы рассказываете |
| он, она, оно рассказывает | они рассказывают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он рассказывал | мы, вы, они рассказывали |
| я, ты, она рассказывала | |
| оно рассказывало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | рассказывающий | рассказывавший |
| Страдат. причастие | рассказываемый | |
| Деепричастие | рассказывая | (не) рассказывав, *рассказывавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | рассказывай | рассказывайте |
| Инфинитив | рассказываться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я *рассказываюсь | мы *рассказываемся |
| ты *рассказываешься | вы *рассказываетесь |
| он, она, оно рассказывается | они рассказываются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он рассказывался | мы, вы, они рассказывались |
| я, ты, она рассказывалась | |
| оно рассказывалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | рассказывающийся | рассказывавшийся |
| Деепричастие | - | (не) - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | - | - |