без примеровНайдено в 1 словаре
Большой русско-французский словарь- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
решить
(что-либо) résoudre vt; juger vt (о суде)
(принять решение) décider vi de (+ infin); résoudre vi de (+ infin); prendre le parti de (+ infin)
Примеры из текстов
Накануне отъезда, когда все уже было уложено, а погода стояла ясная и морозная, Жанна с отцом решили прогуляться в Ипор, где они не были ни разу после ее возвращения с КорсикиLa veille de leur départ, les paquets étant finis, comme il faisait une claire gelée, Jeanne et son père se résolurent à descendre jusqu'à Yport où ils n'avaient point été depuis le retour de Corse.Мопассан, Ги де / ЖизньMaupassant, Guy de / Une vieUne vieMaupassant, Guy deЖизньМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
А потом это место решили переименовать в «Озеро Амира и Хасана – повелителей Кабула». Кто хотел в нем искупаться, платил нам деньги.Après ça, le lac était rebaptisé «le lac d'Amir et Hassan, les sultans de Kaboul» et on réclamait un droit d'entrée aux touristes.Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледLes cerfs-volants de KaboulHosseini, Khaled
Только вечером после обеда на стол поставили большую оплетенную бутыль на пятьдесят литров вина и решили распить его перед тем, как отправиться спать.Seulement, le soir, après le dîner, on avait posé sur la table une dame-jeanne d'une cinquantaine de litres, qu'il s'agissait de vider, avant d'aller se mettre au lit.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Старики деревни, собравшись вокруг музыкантов, посовещались и решили произвести опыт.Les anciens du village, qui s'étaient rassemblés autour d'eux, tinrent conseil, et résolurent de tenter l'épreuve.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Но после разговора Гленарвана с новозеландским вождем решили, что разумнее отказаться от подобных попыток.Mais, depuis l’entretien de Glenarvan et du chef zélandais, il parut sage de s’abstenir.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Объектив решили установить по методу, примененному Гершелем при конструкции его телескопов.De plus, on le disposa suivant la méthode imaginée par Herschell pour ses télescopes.Верн, Жюль / С Земли на ЛунуVerne, Jules / De la Terre a la LuneDe la Terre a la LuneVerne, JulesDomaine publicС Земли на ЛунуВерн, Жюль© Издательство «Правда», 1985
Японцы остановились на черном цвете, американцы решили взять фиолетовый, а англичане — красный.Les Nippons optèrent pour le noir, les Américains le violet, les Britanniques le rouge.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
В общем, дело принимало трагический характер; все три решили пока пощадить Лизу, утешаясь тем, что сам Флоран со временем навлечет на нее невероятную катастрофу.En somme, l'histoire tournait au tragique; elles se consolaient d'épargner la belle Lisa, en comptant sur quelque épouvantable catastrophe amenée par Florent.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
Зато дедушка, прочитав один раз, сейчас же начал читать вторично, наслаждаясь каждым словом, и когда он кончил, оба они с Мельхиором решили, что написано здорово.Mais le vieux, après avoir terminé sa lecture, la reprit encore une fois, pour la mieux savourer; et quand ce fut fini, Melchior et lui déclarèrent que c’était un maître morceau.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IJean-Christophe Tome IRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
В общем же, все собравшиеся были в восторге, вне себя от радости и решили, что все к лучшему; по правде говоря, они уже представляли себя за свадебным столом.En somme, la compagnie se montra enchantée, ravie, et déclara que tout était pour le mieux; à vrai dire, la compagnie se voyait déjà à la noce.Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileТереза РакенЗоля, Эмиль
Жозина, Сэрэтта и Сюзанна с тревогой наблюдали, как Луку постепенно охватывает мирный сон; но все же они решили не поддаваться грусти.Alors, Josine, Sœurette et Suzanne, dans leur inquiétude à le voir ainsi s’assoupir doucement, ne voulurent pourtant pas être tristes.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Вы решили, что наша пара должна пережить ад, и вот теперь мы его переживаем, с каждым днем все больше и больше, такой ад, что даже ваше богатое воображение не поможет вам этого представить.Vous avez décrété l'enfer dans notre couple et nous le vivons, un peu plus tous les jours, à un point où votre fertile imagination ne pourrait vous conduire.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Граф предложил им таким же образом перевезти их из Росвальда в Пардубиц, если бы они пожелали спуститься по Эльбе до Дрездена, или в Хрудим – если бы они решили ехать через Прагу.Il se chargeait encore de les faire conduire de même de Roswald à Pardubitz, s'ils voulaient descendre l'Elbe jusqu'à Dresde, ou à Chrudim s'ils voulaient passer par Prague.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Но так как судьба продолжала им неблагоприятствовать, — некоторые из них решили попытать счастья в другом месте.mais le sort ne cessant de leur être contraire, quelques-uns d'entre eux allèrent tenter la chance dans une autre région.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Другие, чья строгость не удовлетворяется полумерами, решили: история вредна.D'autres dont la sévérité ne s'embarrasse pas de demi-mesures : elle est pernicieuse.Блок, Марк / Апология истории, или Ремесло историкаBloch, Marc / Apologie pour l'HistoireApologie pour l'HistoireBloch, Marc© Armand Colin, Paris, 2007, 2009, pour la presente impression© Armand Colin/VUEF, Paris, 2002© Armand Colin, Paris, 1993, 1997Апология истории, или Ремесло историкаБлок, Марк© Издательство "Наука", 1986
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
ils ont décidé, on a décidé de..
Перевод добавил kristjanfavre
Словосочетания
решать дело
arbitrer
консультативное заключение с решающей силой
avis consultatif rendu obligatoire
решающая партия
belle
счетно-решающее устройство
calculateur
решать вопрос о
décider
относящийся к решению, решающий, принимающий решение
décisionnel
имеющий решающее значение
décisoire
решающее влияние
domination
определять, иметь решающее влияние
dominer
решать по совести
juger en équité
решаться на что-либо
se déterminer
решаться на что-либо
se résoudre
присяга, имеющая решающее значение для судебного решения
serment décisoire
присяга, имеющая решающее значение для судебного решения
serment litisdécisoire
решающий гейм
tie-break
Формы слова
решить
глагол, переходный
| Инфинитив | решить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я решу | мы решим |
| ты решишь | вы решите |
| он, она, оно решит | они решат |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он решил | мы, вы, они решили |
| я, ты, она решила | |
| оно решило | |
| Действит. причастие прош. вр. | решивший |
| Страдат. причастие прош. вр. | решённый |
| Деепричастие прош. вр. | решив, *решивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | реши | решите |
| Побудительное накл. | решимте |
| Инфинитив | решиться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я решусь | мы решимся |
| ты решишься | вы решитесь |
| он, она, оно решится | они решатся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он решился | мы, вы, они решились |
| я, ты, она решилась | |
| оно решилось | |
| Причастие прош. вр. | решившийся |
| Деепричастие прош. вр. | решившись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | решись | решитесь |
| Побудительное накл. | решимтесь |
| Инфинитив | решать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я решаю | мы решаем |
| ты решаешь | вы решаете |
| он, она, оно решает | они решают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он решал | мы, вы, они решали |
| я, ты, она решала | |
| оно решало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | решающий | решавший |
| Страдат. причастие | решаемый | |
| Деепричастие | решая | (не) решав, *решавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | решай | решайте |
| Инфинитив | решаться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я решаюсь | мы решаемся |
| ты решаешься | вы решаетесь |
| он, она, оно решается | они решаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он решался | мы, вы, они решались |
| я, ты, она решалась | |
| оно решалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | решающийся | решавшийся |
| Деепричастие | решаясь | (не) решавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | решайся | решайтесь |