без примеровНайдено в 1 словаре
Большой русско-французский словарь- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
убыть
diminuer vi (a., ê.); décroître vi (a., ê.) (о воде); baisser vi (о воде, ветре, силах)
Примеры из текстов
Но ведь нельзя же нажираться до отвала, чтобы куски не убывали на тарелке.on ne peut pas s’être empli jusqu’aux oreilles et avoir encore les morceaux sur son assiette.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Мало-помалу она начала убывать, и пришлось завязать второй узел — пониже, иначе ведро болталось пустое.Peu à peu l’eau se retire ; de sorte qu’au bout de dix ans il faut plonger jusqu’au second nœud, dérouler beaucoup plus de corde, sinon le seau se balance tendu et vide.Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
– Приходилось ли вам когда‑нибудь наблюдать, как вода убывает и как она прибывает? – тихонько спросила Консуэло вечером капеллана, когда тот всецело был поглощен своим пищеварением.«Avez-vous jamais assisté au décroissement de l'eau, et l'avez-vous quelquefois observée quand elle remonte? demanda-t-elle tout bas dans la soirée au chapelain, qui était fort en train de digérer.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Бурные, вздувшиеся от дождей воды все не убывали.Les eaux tumultueuses et grossies par les pluies ne baissaient pas.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Добавить в мой словарь
убыть
Глаголdiminuer; décroître; baisserПримеры
вода убыла — les eaux ont décru sont décrues, ont baissé)
количество членов (организации) убыло — les effectifs (de l'organisation) ont diminué
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
убывающий счет времени
décomptage
Формы слова
убыть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | убыть |
Будущее время | |
---|---|
я убуду | мы убудем |
ты убудешь | вы убудете |
он, она, оно убудет | они убудут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он убыл | мы, вы, они убыли |
я, ты, она убыла | |
оно убыло |
Причастие прош. вр. | убывший |
Деепричастие прош. вр. | убыв, *убывши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | убудь | убудьте |
Побудительное накл. | убудемте |
Инфинитив | убывать |
Настоящее | |
---|---|
я убываю | мы убываем |
ты убываешь | вы убываете |
он, она, оно убывает | они убывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он убывал | мы, вы, они убывали |
я, ты, она убывала | |
оно убывало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | убывающий | убывавший |
Деепричастие | убывая | (не) убывав, *убывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | убывай | убывайте |