без примеровНайдено в 2 словарях
Большой русско-французский словарь- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
удобный
commode; confortable (уютный)
(благоприятный) favorable, opportun
OilAndGas (Ru-Fr)
удобный
aisé
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Очень удобный карман.Cette poche-là, monsieur le directeur est bien commode!»Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' OperaLe Fantome de l' OperaLeroux, GastonПризрак ОперыЛеру, Гастон
Казалось бы, моему кузену представлялся удобный случай сказать мне какую‑нибудь любезность по поводу роз на моих щеках и золота моих волос.C'était pour Albert l'occasion de me dire quelque chose de flatteur sur les roses de mes joues, ou sur l'or de ma chevelure.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Разве не может представиться удобный случай? А раз так, я не вижу причины им не воспользоваться.Il peut se présenter quelque chance favorable, et je ne vois pas ce qui pourrait nous empêcher d’en profiter.Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Минута прощания с молодыми людьми, родственниками хозяйки, была глубоко трогательной. Как ни старался Фабрицио найти удобный предлог, чтобы заплатить им, они отказались взять с него деньги.Le moment de la séparation avec les jeunes gens, parents de l’hôtesse, fut du dernier pathétique; jamais, quelque prétexte aimable que Fabrice pût trouver, ils ne voulurent accepter d’argent.Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Неподалеку от Шрекенштейна мы посадили его на лошадь и таким образом добрались до границы. Как вы знаете, граница находится очень близко оттуда, и мы нашли там более удобный и быстрый способ передвижения.A peu de distance du Schreckenstein, nous le plaçâmes sur un cheval, et nous gagnâmes ainsi la frontière, qui est fort rapprochée en cet endroit, comme vous savez, et où nous trouvâmes des moyens de transport plus faciles et plus rapides.Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Вы можете использовать этот модуль, чтобы изменить системные время и дату, используя удобный графический интерфейс.Vous pouvez utiliser ce module pour modifier la date et l' heure système au moyen d' une interface graphique pratique.
– В любой удобный для вас день.- Dites votre jour?Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
– Вот и приют, хотя и не особенно удобный, но, во всяком случае, сносный, – сказал Гленарван.«Voilà un gîte suffisant, dit Glenarvan, s’il n’est pas confortable.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Более благоразумно было по-прежнему использовать паланкин с носильщиками - легкий, быстрый, удобный, который несли, периодически сменяясь, 8 человек.La sagesse, c'est encore la chaise à porteurs, légère, rapide, confortable, avec 8 hommes qui se relaient.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Пиршество возобновилось. Но стоило главному ловчему, помещенному между Ливаро и Рибейраком, опуститься на удобный стул, стоило увидеть перед собою обильную еду, как он вдруг тут же потерял аппетит.Le festin recommença; le grand veneur, placé entre Livarot et Ribérac, n'eut pas plutôt goûté les douceurs d'un bon siège, et ne se fut pas plutôt trouvé en face d'un repas copieux, qu'il perdit tout à coup l'appétit.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IIILa Dame de Monsoreau. Tome IIIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
По его приказу Зему стерилизовали, ничего ей не сообщая, как только представился удобный случай: в 1987 году ее увезли в больницу с острым приступом аппендицита.A son insu, il l’avait fait stériliser lors d’une hospitalisation, en 1987, pour une crise d’appendicite aiguë.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
– Потому, что мы упустили удобный момент.– Parce que nous avons laissé passer le temps.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IILe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIДюма, Александр
Артистическая уборная Ла Сорелли была обставлена с комфортом - большое, во весь рост зеркало, удобный диван, изящный туалетный столик, вместительный гардероб.La loge de la Sorelli était d’une élégance officielle et banale. Une psyché, un divan, une toilette et des armoires en formaient le mobilier nécessaire.Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' OperaLe Fantome de l' OperaLeroux, GastonПризрак ОперыЛеру, Гастон
Он встал в середине цирка, уперев руки в бока, и долго поворачивался в разные стороны, казалось, разыскивая в ослепительной белизне ледников самый удобный для преодоления перевал.Il s'est planté au milieu du cirque, les mains sur les reins, et il a tourné, lentement, semblant chercher dans le blanc aveuglant des sommets le col le moins difficile à franchir.Ковелер, Дидье ван / Путь в один конецCauwelaert, Didier van / Un aller simpleUn aller simpleCauwelaert, Didier van© Editions Albin Michel S.A., 1994Путь в один конецКовелер, Дидье ван
Зачем при каждом удобном случае нужно было говорить о том, какая интересная жизнь начинается у меня, как только я ухожу из дома?Avais‑je besoin de lui dire à tout bout de champ que je vivais des choses passionnantes dès que je sortais de la maison?Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
удобный для причала
accostable
удобный случай
à-propos
удобный, строго соответствующий своему назначению
fonctionnel
удобный в работе
maniable
удобный момент
moment
удобный случай
occase
удобный случай
opportunité
"удобный флаг"
pavillon de complaisance
удобный для
propre
удобный для езды
roulant
спортивный, удобный и элегантный
sportwear
удобный для езды рысью
trottable
удобный для ходьбы
trotteur
удобный для проезда
viable
устраивать удобно
accommoder
Формы слова
удобный
прилагательное, качественное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | удобный | удобен |
| Жен. род | удобная | удобна |
| Ср. род | удобное | удобно |
| Мн. ч. | удобные | удобны |
| Сравнит. ст. | удобнее, удобней |
| Превосх. ст. | удобнейший, удобнейшая, удобнейшее, удобнейшие |