about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой русско-французский словарь
  • Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
  • Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
  • Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.

умалить

diminuer vt, amoindrir vt, rapetisser vt

Примеры из текстов

Кэтрин сидела неподвижно, опустив глаза на свой раскрытый веер; лицо ее заливал румянец, и вся она съежилась, словно признавая за собой вину и пытаясь казаться меньше, дабы умалить нескромность своего поведения.
Elle se tenait immobile, les yeux baissés, les joues écarlates, regardant fixement son éventail ouvert, et comme recroquevillée sur elle-même afin de donner moins d'importance à la faute dont elle se reconnaissait coupable.
James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадь
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
Washington Square (L'Heritiere)
James, Henri
© Editions Denoël, 1953
Тогда священник снова присел на ступеньку алтаря, раздавленный, с лицом землистого цвета; он прижал локти к бокам, точно стараясь умалить свою плоть, сделаться меньше ростом.
Alors, il s'assit de nouveau sur la marche de l'autel, écrasé, le visage terreux, se serrant les flancs de ses coudes, comme pour diminuer sa chair.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Красота женщины вредит ему, ее талант затемняет, умаляет его собственный.
La beauté d'une femme lui fait du tort.Le talent d'une femme efface ou conteste le sien.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Сознание огромной победы, одержанной над собой, умалило ее страх перед Андзолето.
Le sentiment d'une grande victoire remportée sur elle-même lui faisait déjà paraître Anzoleto moins redoutable.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Теперь лишь понял ессей слова: «Я должен умалиться, дабы возвеличился он».
L'Essénien comprenait maintenant ces paroles: «Pour qu'il croisse, il faut que je diminue.»
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
Она умалила, насколько могла, свои достоинства, с безграничной скромностью уверяя, что она гораздо ниже своей соперницы, что она вообще не настолько крупная артистка, не настолько красивая женщина, чтобы воспламенять публику.
Elle s'abaissa elle-même tant qu'elle put, et elle se mit au-dessous de sa rivale avec une modestie sans bornes. Elle se résigna même à dire qu'elle n'était ni assez grande cantatrice, ni assez belle pour allumer des passions dans le public.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Я должен умалиться, дабы возвеличился он!»
Pour qu'il grandisse, il faut que je diminue!”»
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989

Добавить в мой словарь

умалить
Глаголdiminuer; amoindrir; rapetisserПримеры

умалить назначение чего-либо — diminuer amoindrir) l'importance de
умалить чью-либо вину — diminuer l'importance de la faute de

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

недооценивающий, умаляющий значение, уничижающий
dépréciateur
умалять значение
déprécier

Формы слова

умалить

глагол, переходный
Инфинитивумалить
Будущее время
я умалюмы умалим
ты умалишьвы умалите
он, она, оно умалитони умалят
Прошедшее время
я, ты, он умалилмы, вы, они умалили
я, ты, она умалила
оно умалило
Действит. причастие прош. вр.умаливший
Страдат. причастие прош. вр.умалённый
Деепричастие прош. вр.умалив, *умаливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.умалиумалите
Побудительное накл.умалимте
Инфинитивумалиться
Будущее время
я умалюсьмы умалимся
ты умалишьсявы умалитесь
он, она, оно умалитсяони умалятся
Прошедшее время
я, ты, он умалилсямы, вы, они умалились
я, ты, она умалилась
оно умалилось
Причастие прош. вр.умалившийся
Деепричастие прош. вр.умалившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.умалисьумалитесь
Побудительное накл.умалимтесь
Инфинитивумалять
Настоящее время
я умаляюмы умаляем
ты умаляешьвы умаляете
он, она, оно умаляетони умаляют
Прошедшее время
я, ты, он умалялмы, вы, они умаляли
я, ты, она умаляла
оно умаляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеумаляющийумалявший
Страдат. причастиеумаляемый
Деепричастиеумаляя (не) умаляв, *умалявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.умаляйумаляйте
Инфинитивумаляться
Настоящее время
я умаляюсьмы умаляемся
ты умаляешьсявы умаляетесь
он, она, оно умаляетсяони умаляются
Прошедшее время
я, ты, он умалялсямы, вы, они умалялись
я, ты, она умалялась
оно умалялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеумаляющийсяумалявшийся
Деепричастиеумаляясь (не) умалявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.умаляйсяумаляйтесь