без примеровНайдено в 1 словаре
Большой русско-французский словарь- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
упомянутый
cité, mentionné
Примеры из текстов
Этот порошок подобен тому, которым пользовался Колдун Мерлин, упомянутый в легенде о рыцарях Круглого стола.Cette poudre est similaire à celle de Merlin 'Enchanteur dans la légende des Chevaliers de la Table Ronde.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Однако для большей ясности содержание следующего плана может быть иногда упомянуто в предыдущем, в виде вступления.Pour plus de clarté cependant le contenu du plan suivant pourra être nommé en guise d'introduction.Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographiqueLe language cinematographiqueMartin, Marcel© 1955 Les Éditions du CERFЯзык киноМартен, Марсель© Издательство "Искусство", 1959© 1955 Les Éditions du CERF
О своей возлюбленной он не упоминал ни слова. Это молчание было многозначительнее, чем могло быть целое письмо, наполненное ею.Il ne disait pas un mot de sa maîtresse; et ce silence signifiait plus que s'il eût parlé d'elle durant quatre pages.Мопассан, Ги де / ЖизньMaupassant, Guy de / Une vieUne vieMaupassant, Guy deЖизньМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
До сих пор еще упоминают названия исчезнувших кварталов.On cite encore les noms des quartiers disparus.Мопассан, Ги де / Бродячая жизньMaupassant, Guy de / La vie erranteLa vie erranteMaupassant, Guy deБродячая жизньМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958
Еще я должен упомянуть кувшин с водой, груду апельсинов и вязку лука.Je ne dois point oublier une jarre d'eau, un tas d'oranges et une botte d'oignons.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Это оказалось то самое огнестойкое дерево, о котором упоминал Паганель, перечисляя чудеса Австралии.C’était le bois incombustible que Paganel avait cité dans son étrange nomenclature des produits australiens.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Я уже упоминал о том, что Сезанн не любил, чтобы смотрели, когда он пишет.J'ai déjà dit que Cézanne n'aimait pas qu'on le regardât peindre.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Точно клубы ладана, долетал до Альбины этот тихий голос, троекратно упомянувший имя Иисуса.Ce fut comme une bouffée religieuse, un murmure où passa à trois fois le nom de Jésus.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Это были те самые дикари, о которых упоминали их товарищи в приведенном выше диалоге.C’étaient les guerriers dont il avait été question dans la courte conversation que nous avons rapportée.Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс ФениморLe lac OntarioCooper, James Fenimore
Дерзость Лорана доходила до того, что он даже упоминал о Камилле.Laurent poussait même l'audace jusqu'à parler de Camille.Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileТереза РакенЗоля, Эмиль
Среди прочих неприятных размолвок, которые капля за каплей подготовляли взрыв, была одна, в которой имя Консуэло не упоминалось, но которая отягчила приговор, обрекший ее на забвение.Parmi les amères bisbilles qui amenèrent goutte à goutte l'explosion, il y en eut une où Consuelo ne fut pas nommée, mais qui aggrava la sentence d'oubli volontaire prononcée sur elle.Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Кто эта женщина, кто этот молодой человек, который ей не сын, но называет её матерью и упоминает настоящего сына, обвинённого в убийстве?Quelle pouvait être cette femme, et ce jeune homme qui, n’étant pas son fils, l’appelait «ma mère», et parlait d’un fils véritable accusé d’être un assassin?Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Но дядя вскользь упомянул о завидном аппетите охотников как о характерной черте этой особой породы людей, поэтому я поспешил съесть свою отбивную и попросил еще картофеля.Mais l'oncle ayant parlé de l'appétit des chasseurs comme d'un trait caractéristique de cette race, je dévorai ma côtelette, et je redemandai des pommes de terre.Паньоль, Марсель / Слава моего отцаPagnol, Marcel / La gloire de mon pereLa gloire de mon perePagnol, Marcel© 1957 by Marsel PagnolСлава моего отцаПаньоль, Марсель© Издательство «Детская литература», 1980
Имя Андзолето ни разу не сорвалось с ее языка, и она с радостью заметила, что ей даже в голову не пришло упомянуть о нем, когда она рассказывала Иосифу о своем пребывании в Богемии.Le nom d'Anzoleto ne vint pas une seule fois sur ses lèvres, et elle s'aperçut encore avec plaisir qu'elle n'avait pas même songé à faire mention de lui dans le récit de son séjour en Bohême.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Огюст распорядился потушить газ и пошел вместе с женой наверх, собираясь лечь спать; он не упоминал больше о ссоре, радуясь в глубине души, что Берта пришла в себя и повеселела, словно между ними ничего и не произошло.Auguste donna l'ordre d'éteindre le gaz, puis il monta avec elle se coucher, sans ajouter un mot sur la querelle, heureux au fond de la trouver remise, très gaie, comme s'il ne s'était rien passé entre eux.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Добавить в мой словарь
упомянутый
cité; mentionnéПримеры
случай, упомянутый выше — l'incident mentionné ci-dessus
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
cité
Перевод добавил Елена Каменева
Словосочетания
упоминать, приводить
consigner
не упоминать
muet
опустить, не упомянуть
passer
вновь упоминать
renommer
Формы слова
упомянуть
глагол, переходный
| Инфинитив | упомянуть |
| Будущее время | |
|---|---|
| я упомяну | мы упомянем |
| ты упомянешь | вы упомянете |
| он, она, оно упомянет | они упомянут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он упомянул | мы, вы, они упомянули |
| я, ты, она упомянула | |
| оно упомянуло | |
| Действит. причастие прош. вр. | упомянувший |
| Страдат. причастие прош. вр. | упомянутый |
| Деепричастие прош. вр. | упомянув, *упомянувши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | упомяни | упомяните |
| Побудительное накл. | упомянемте |
| Инфинитив | упоминать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я упоминаю | мы упоминаем |
| ты упоминаешь | вы упоминаете |
| он, она, оно упоминает | они упоминают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он упоминал | мы, вы, они упоминали |
| я, ты, она упоминала | |
| оно упоминало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | упоминающий | упоминавший |
| Страдат. причастие | упоминаемый | |
| Деепричастие | упоминая | (не) упоминав, *упоминавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | упоминай | упоминайте |
| Инфинитив | упоминаться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я *упоминаюсь | мы *упоминаемся |
| ты *упоминаешься | вы *упоминаетесь |
| он, она, оно упоминается | они упоминаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он упоминался | мы, вы, они упоминались |
| я, ты, она упоминалась | |
| оно упоминалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | упоминающийся | упоминавшийся |
| Деепричастие | - | (не) - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | - | - |