без примеровНайдено в 1 словаре
Большой русско-французский словарь- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
упомянуть
mentionner vt, citer vt, faire mention de qch
Примеры из текстов
Еще я должен упомянуть кувшин с водой, груду апельсинов и вязку лука.Je ne dois point oublier une jarre d'eau, un tas d'oranges et une botte d'oignons.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Имя Андзолето ни разу не сорвалось с ее языка, и она с радостью заметила, что ей даже в голову не пришло упомянуть о нем, когда она рассказывала Иосифу о своем пребывании в Богемии.Le nom d'Anzoleto ne vint pas une seule fois sur ses lèvres, et elle s'aperçut encore avec plaisir qu'elle n'avait pas même songé à faire mention de lui dans le récit de son séjour en Bohême.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Но тут Консуэло, боясь выдать себя путнику, который мог упомянуть о ней в Ризенбурге, спохватилась и равнодушно спросила:Et Consuelo, craignant de se trahir devant un voyageur qui pourrait parler d'elle au château des Géants, se reprit pour demander d'un air indifférent:Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Что касается Андзолето, то нечего и говорить, о каких своих грешках он умолчал, какие пламенные ощущения, пережитые перед публикой, он осветил совсем иначе, о каком подавленном трепете в гондоле он забыл упомянуть.Pour en revenir à Anzoleto, il n'est pas besoin de dire quelles peccadilles il passa sous silence, quelles émotions ardentes devant le public il traduisit à sa manière, et quelles palpitations étouffées dans la gondole il oublia de mentionner.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– В вашей речи вы позабыли упомянуть только об одном, мой великий политик, – сказал Генрих.– Vous oubliez une chose seulement dans votre argumentation, illustre politique que vous êtes, dit Henri.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IILa Dame de Monsoreau. Tome IIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Однако для большей ясности содержание следующего плана может быть иногда упомянуто в предыдущем, в виде вступления.Pour plus de clarté cependant le contenu du plan suivant pourra être nommé en guise d'introduction.Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographiqueLe language cinematographiqueMartin, Marcel© 1955 Les Éditions du CERFЯзык киноМартен, Марсель© Издательство "Искусство", 1959© 1955 Les Éditions du CERF
О своей возлюбленной он не упоминал ни слова. Это молчание было многозначительнее, чем могло быть целое письмо, наполненное ею.Il ne disait pas un mot de sa maîtresse; et ce silence signifiait plus que s'il eût parlé d'elle durant quatre pages.Мопассан, Ги де / ЖизньMaupassant, Guy de / Une vieUne vieMaupassant, Guy deЖизньМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
До сих пор еще упоминают названия исчезнувших кварталов.On cite encore les noms des quartiers disparus.Мопассан, Ги де / Бродячая жизньMaupassant, Guy de / La vie erranteLa vie erranteMaupassant, Guy deБродячая жизньМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958
Это оказалось то самое огнестойкое дерево, о котором упоминал Паганель, перечисляя чудеса Австралии.C’était le bois incombustible que Paganel avait cité dans son étrange nomenclature des produits australiens.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Я уже упоминал о том, что Сезанн не любил, чтобы смотрели, когда он пишет.J'ai déjà dit que Cézanne n'aimait pas qu'on le regardât peindre.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Точно клубы ладана, долетал до Альбины этот тихий голос, троекратно упомянувший имя Иисуса.Ce fut comme une bouffée religieuse, un murmure où passa à trois fois le nom de Jésus.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Это были те самые дикари, о которых упоминали их товарищи в приведенном выше диалоге.C’étaient les guerriers dont il avait été question dans la courte conversation que nous avons rapportée.Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс ФениморLe lac OntarioCooper, James Fenimore
Дерзость Лорана доходила до того, что он даже упоминал о Камилле.Laurent poussait même l'audace jusqu'à parler de Camille.Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileТереза РакенЗоля, Эмиль
Среди прочих неприятных размолвок, которые капля за каплей подготовляли взрыв, была одна, в которой имя Консуэло не упоминалось, но которая отягчила приговор, обрекший ее на забвение.Parmi les amères bisbilles qui amenèrent goutte à goutte l'explosion, il y en eut une où Consuelo ne fut pas nommée, mais qui aggrava la sentence d'oubli volontaire prononcée sur elle.Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Кто эта женщина, кто этот молодой человек, который ей не сын, но называет её матерью и упоминает настоящего сына, обвинённого в убийстве?Quelle pouvait être cette femme, et ce jeune homme qui, n’étant pas son fils, l’appelait «ma mère», et parlait d’un fils véritable accusé d’être un assassin?Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Добавить в мой словарь
упомянуть
Глаголmentionner; citer; faire mention deПримеры
упомянуть вскользь, случайно — mentionner citer) en passant
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
опустить, не упомянуть
passer
упоминать, приводить
consigner
не упоминать
muet
вновь упоминать
renommer
Формы слова
упомянуть
глагол, переходный
| Инфинитив | упомянуть |
| Будущее время | |
|---|---|
| я упомяну | мы упомянем |
| ты упомянешь | вы упомянете |
| он, она, оно упомянет | они упомянут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он упомянул | мы, вы, они упомянули |
| я, ты, она упомянула | |
| оно упомянуло | |
| Действит. причастие прош. вр. | упомянувший |
| Страдат. причастие прош. вр. | упомянутый |
| Деепричастие прош. вр. | упомянув, *упомянувши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | упомяни | упомяните |
| Побудительное накл. | упомянемте |
| Инфинитив | упоминать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я упоминаю | мы упоминаем |
| ты упоминаешь | вы упоминаете |
| он, она, оно упоминает | они упоминают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он упоминал | мы, вы, они упоминали |
| я, ты, она упоминала | |
| оно упоминало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | упоминающий | упоминавший |
| Страдат. причастие | упоминаемый | |
| Деепричастие | упоминая | (не) упоминав, *упоминавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | упоминай | упоминайте |
| Инфинитив | упоминаться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я *упоминаюсь | мы *упоминаемся |
| ты *упоминаешься | вы *упоминаетесь |
| он, она, оно упоминается | они упоминаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он упоминался | мы, вы, они упоминались |
| я, ты, она упоминалась | |
| оно упоминалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | упоминающийся | упоминавшийся |
| Деепричастие | - | (не) - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | - | - |