без примеровНайдено в 1 словаре
Юридический словарь- Содержит около 35 тыс. словарных статей по различным отраслям права, применяемую во Франции и франкоязычных странах:
- - по теории государственного права,
- - конституционного,
- - международного,
- - финансового,
- - торгового,
- - гражданского,
- - трудового,
- - уголовного права,
- - гражданского и уголовного процесса,
- - криминалистики.
- Содержит около 35 тыс. словарных статей по различным отраслям права, применяемую во Франции и франкоязычных странах:
- - по теории государственного права,
- - конституционного,
- - международного,
- - финансового,
- - торгового,
- - гражданского,
- - трудового,
- - уголовного права,
- - гражданского и уголовного процесса,
- - криминалистики.
член семьи
proche
Примеры из текстов
ГАСТОН (помолчав, повторяет). Он член семьи, его место в семье.GASTON répète, après un temps. Il fait partie de la famille, sa place est dans la famille.Ануй, Жан / Пассажир без багажаAnouilh, Jean / Le Voyageur sans bagageLe Voyageur sans bagageAnouilh, Jean© by Editions Table Ronde, 1958.Пассажир без багажаАнуй, Жан© by Editions Table Ronde, 1958.© Издательство "Искусство", 1969 г.
Казимир присоединился к нему; некоторое время ушло на благодарности и поздравления, которые посыпались со всех сторон, можно было подумать, что я — член семьи.Casimir se joignit à lui; durant quelques instants je dus faire face aux congratulations de chacun; on eût dit que j’étais de la famille.Жид, Андре / ИзабельGide, Andre / IsabelleIsabelleGide, AndreИзабельЖид, Андре
Если верить закулисным слухам, граф Филипп де Шаньи поклялся, что впервые член его семьи не сдержит своего обещания.S’il faut en croire les potins de coulisses, le comte Philippe aurait juré que pour la première fois les Chagny ne tiendraient point leur promesse.Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' OperaLe Fantome de l' OperaLeroux, GastonПризрак ОперыЛеру, Гастон
Граф Христиан только что прочитал громким голосом молитву, которую остальные члены семьи выслушали стоя.Le comte Christian venait d'achever à voix haute le Benedicite, que les autres membres de la famille avaient écouté debout.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
- Да он в первой карете, с Вильфором; тот уже смотрит на него как на члена семьи.– Mais il est dans la première voiture avec M. de Villefort, qui le considère déjà comme étant de la famille. »Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Брюно Френель – скрытный мальчик, которого другие члены семьи считают лоботрясом.Bruno Fresnel est un garçon secret qui passe trop facile ment pour un cancre aux yeux de sa famille.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Остальные члены семьи, усевшись полукругом в отдалении, почтительно ожидали приговора, который Консуэло должна была вынести своей ученице.Le reste de la famille fit à distance un demi-cercle pour attendre respectueusement le jugement que Consuelo porterait sur son élève.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Вобсеру пригрозили другие члены семьи, и он сбежал.Vobser, menacé par les autres membres de la famille, prit la fuite.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
К концу первого месяца Дениза стала, можно сказать, настоящим членом семьи, точно так же, как и другая приказчица, маленькая, чахоточная, молчаливая женщина.Au bout d'un mois, Denise faisait partie de la famille, ainsi que l'autre vendeuse, une petite femme poitrinaire et silencieuse.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Остальные члены семьи были угрюмы.Le reste de la famille était affreusement morne.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Ибо, – добавил Анн со смехом, – члены нашей семьи – на все руки мастера, тебе это хорошо известно: доказательство – наш возлюбленный батюшка.… et conseil; car, dans notre famille, ajouta Anne en riant, on est bon à tout, tu le sais: témoin notre très cher père.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome ILes Quarante-Cinq. Tome IDumas, AlexandreСорок пять. Том IДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
– Не говорите этого, ваше величество: человек, готовый встретиться лицом к лицу с вашими министрами, с вашей матерью, с вашими офицерами и членами вашей семьи, должен быть безусловно уверен в своем сходстве с вами.– Ne dites pas cela, Sire; les gens qui s’apprêtent à affronter le regard de vos ministres, de votre mère, de vos officiers, de votre famille, ces gens-là doivent être bien sûrs de la ressemblance.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
– А другие члены вашей семьи, господин барон, – продолжала спрашивать Консуэло, – не могла бы я узнать…-Et les autres personnes de votre famille, monsieur le baron, reprit Consuelo, ne puis-je savoir...Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
«Итак, даже на бале я обязан отдавать отчеты всем членам этой семьи.Ainsi, même au milieu du bal, je dois des comptes à tous les membres de la famille.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Немного поколебавшись, миссис Пенимен решилась на выпад: — При всем своем врачебном опыте ты уже лишился двух членов своей семьи!Mrs. Penniman eut un instant d'hésitation. Puis elle risqua son trait le plus venimeux :Tu es peut-être un médecin réputé, mais cela ne t'a pas empêché de perdre déjà deux membres de ta famille !James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington Square (L'Heritiere)James, Henri© Editions Denoël, 1953
Добавить в мой словарь
член семьи
proche
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
член семьи земледельца, работающий в хозяйстве
aide familial
пособие по случаю смерти члена семьи
allocation de décès
условие страхования гражданской ответственности, исключающее из числа выгодоприобретателей членов семьи застрахованного
clause de parenté
общий доход всех членов семьи за налоговый год
revenu global