без примеровНайдено в 1 словаре
Большой русско-китайский словарь- Содержит около 210 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка с переводом на китайский язык. Широко представлены:
- - общественно-политическая и бытовая лексика,
- - научно-техническая терминология,
- - свободные и устойчивые словосочетания,
- - идиоматические выражения.
- Представлен перевод на китайский язык, затем его чтение в современной китайской транскрпиции на основе латинской графики с обозначенным тоном.
- Содержит около 210 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка с переводом на китайский язык. Широко представлены:
- - общественно-политическая и бытовая лексика,
- - научно-техническая терминология,
- - свободные и устойчивые словосочетания,
- - идиоматические выражения.
- Представлен перевод на китайский язык, затем его чтение в современной китайской транскрпиции на основе латинской графики с обозначенным тоном.
при
(около, возле) [在]...旁边 [zài]...pángbiān; 在...附近 zài...fùjìn
(указывает на подчинение, отнесённость к чему-либо) 附有 fùyǒu, 附设[有] fùshè[yǒu]; (о сопровождающем человеке) 伴随 bànsuí
(иметь в наличии, с собой) 有 yǒu; 带[有] dài[yǒu]
(во время, в эпоху, при каких-либо обстоятельствах) 在...时[候] zài...shí[hou]; 在...时代 zài...shídài; 在...情况下 zài...qíngkuàng xià, 在...[条件]下 zài...[tiáojiàn] xià
(в присутствии кого-либо) 当着...[面] dāngzhe...[miàn]; 在场时 zàichǎng shí
Примеры из текстов
Центральной задачей, поставленной в рамках стратегии «Три шага», является повышение уровней духовной и материальной культур граждан, реализация обогащения населения при укреплении мощи страны.“三步走”目标的核心任务是,提高人民物质文化生活水平,实现富民与强国的统一。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 1/24/2012© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 1/24/2012
Тем не менее, по данным профессора Чикагского университета права Касса Санштайна, на Википедию сегодня делают ссылку в четыре раза чаще, чем на энциклопедию « Британника» при вынесении правовых решений в США.但是,芝加哥大学法学教授森司塔恩指出,在美国的司法判决中,维基百科全书得到引用的次数超过不列颠百科全书四倍。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.12.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.12.2010
Но почти сорок лет спустя борьба сводится к высокорентабельным попыткам разработать препараты и технологии для лечения болезни, при этом фактически игнорируя экологические факторы, вызывающие ее.但近四十年后,这场战役的焦点仍然是开发具有高赢利性的治疗癌症的药物和技术方面的努力,而引发癌症的环境因素却几乎被忽略了。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 16.02.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 16.02.2011
Швеция бы явно оказалась при этом в выигрыше, в то время как Португалия бы сильно пострадала из-за большого количества увольнений в текстильной отрасли.瑞典显然会成为一个受益者,而葡萄牙却会遭受沉重的打击,因为大批的纺织工人会失业。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.02.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.02.2009
Он выразил уверенность в том, что при совместных усилиях двух сторон данный визит пройдет успешно и будет содействовать вступлению китайско-казахстанских отношений стратегического партнерства в новый этап развития.相信在双方共同努力下,这次访问一定会圆满成功,推动中哈战略伙伴关系迈上新台阶。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 1/24/2012© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 1/24/2012
Затем Израиль, при сильной поддержке США, отказался признать демократически избранное правительство Хамаса и задержал выплату миллионных сумм, собранных от его имени израильтянами в виде налогов.以色列然后在美国的支持下拒绝承认经过民主选举产生的哈马斯政府,并扣留代为其征收的数以百万计的税款。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 29.10.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 29.10.2010
В этой связи мы одобряем цели предотвращения распространения оружия массового уничтожения и при этом оставляем свои мнения.所以,虽然我们认同PSI的防扩散宗旨,但仍有所保留。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 12/15/2011© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 12/15/2011
Хотя вы не указали конкретную ситуацию, при которой американский чиновник давал интервью, но я уверен, что он говорил об объявленном вчера президентом США Б. Обамой решении направить в Афганистан дополнительный контингент военнослужащих.你虽然没有提到美方官员接受采访的具体背景,但是我相信美方官员谈到的是昨天美国总统奥巴马宣布的向阿富汗增兵的决定。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 12/15/2011© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 12/15/2011
Во-вторых, при решении или координировании этих вопросов нужно соблюдать принципы взаимной выгоды и взаимного выигрыша, подходить к каждому вопросу отдельно, без увязки с другими вопросами.第二,要本着互利共赢的原则加以协调和解决。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 12/28/2011© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 12/28/2011
В настоящее время они единодушно надеются на ее проведение в Пекине при зрелых условиях и в случае необходимости.目前,六方都希望在条件成熟和必要的时候在北京召开外长会。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 1/8/2012© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 1/8/2012
В настоящее время Китай является крупнейшим торговым партнером Африки. Объем китайско-африканской торговли за 2010 г. достиг 129,6 млрд. долл. США, при том дефицит торгового баланса Китая составил почти 7 млрд. долл. США.目前,中国是非洲第一大贸易伙伴,2010年中非贸易额达1296亿美元,中方逆差近70亿美元。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 12/22/2011© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 12/22/2011
Произошло немыслимое: американский президент защищает применение пыток, истолковывая на свой лад Женевские конвенции, но игнорируя Конвенцию о пытках, запрещающую их применение при любых обстоятельствах.令人无法想象的事接二连三地发生:一位美国的总统为使用酷刑而辩护,花言巧语地曲解日内瓦公约,将在任何情况下禁止使用酷刑的《反酷刑公约》视为无物。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 28.10.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 28.10.2010
Большой вопрос состоит в том, представляет ли этот менталитет Дикого Запада широкий риск глобальной финансовой системе, особенно учитывая обстоятельства, при которых большое количество фирм коллективно ставят одну и ту же ставку.一个很大的问题是这种狂野西部牛仔的心理是否对全球金融系统带来了更大的风险,尤其是考虑到为数众多的公司正集中下着同样的赌注。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 29.10.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 29.10.2010
Аббас не только был слабым в политическом плане, при том что у него есть несколько друзей в вооруженных отрядах Фатха, он также не проявлял большого интереса к тому, что происходило в Газе.阿巴斯不仅在政治上软弱,在法塔赫武装中少有朋党,他对加沙地带的形势也缺乏兴趣。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 21.12.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 21.12.2010
В результате, при сохранении устойчивого спроса на капитальные вложения, инфляция будет продолжать расти.这些将造成投资需求继续保持旺盛,而通货膨胀将会进一步蔓延。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.01.2011
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
переть
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | переть |
Настоящее время | |
---|---|
я пру | мы прём |
ты прёшь | вы прёте |
он, она, оно прёт | они прут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пёр | мы, вы, они пёрли |
я, ты, она пёрла | |
оно пёрло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | прущий | пёрший |
Страдат. причастие | - | - |
Деепричастие | - | (не) пёрши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | при | прите |
Инфинитив | переться |
Настоящее время | |
---|---|
я прусь | мы прёмся |
ты прёшься | вы прётесь |
он, она, оно прётся | они прутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пёрся | мы, вы, они пёрлись |
я, ты, она пёрлась | |
оно пёрлось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | прущийся | пёршийся |
Деепричастие | - | (не) перевшись, пёршись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прись | притесь |