без примеровНайдено в 1 словаре
Большой русско-китайский словарь- Содержит около 210 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка с переводом на китайский язык. Широко представлены:
- - общественно-политическая и бытовая лексика,
- - научно-техническая терминология,
- - свободные и устойчивые словосочетания,
- - идиоматические выражения.
- Представлен перевод на китайский язык, затем его чтение в современной китайской транскрпиции на основе латинской графики с обозначенным тоном.
- Содержит около 210 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка с переводом на китайский язык. Широко представлены:
- - общественно-политическая и бытовая лексика,
- - научно-техническая терминология,
- - свободные и устойчивые словосочетания,
- - идиоматические выражения.
- Представлен перевод на китайский язык, затем его чтение в современной китайской транскрпиции на основе латинской графики с обозначенным тоном.
провести
сов. см. проводить I
Примеры из текстов
Китайская сторона выдвинула предложение провести экстренные консультации глав делегаций на шестисторонних переговорах и надеется на понимание и поддержку всех заинтересованных сторон.中方已提议举行六方会谈团长紧急磋商,希望能够得到有关各方的理解和支持。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 12/22/2011© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 12/22/2011
Согласно слухам, пара договорилась провести свадьбу 8 или 9 февраля.”有传言说两人已经订下2月8日或者9日结婚。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.01.2011
Кроме того, член американской группы Team Darfur Джои Чик собирался провести в Китае демонстрации по дарфурской проблеме. Почему китайское правительство отозвало его визу?此外,美国“达尔富尔联盟”成员齐克打算来华就达尔富尔问题举行示威活动,为何中国政府撤销了他的来华签证?© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 1/3/2012© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 1/3/2012
«Четверка» должна провести консультации с каждой из сторон, чтобы еще точнее определить эти интересы.四巨头应该听取各方的意见,并进一步明确各方所关注的利益。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.02.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.02.2009
Для начала французскому парламенту должна быть отведена большая роль, а правительственные министры должна отказаться от привычки винить Брюссель при любой попытке провести непопулярные экономические и социальные реформы.首先,法国议会必须发挥更大的作用,政府部长们也必须改掉他们的坏习惯:即在任何想引入不受欢迎的经济或社会改革的时候就责怪布鲁塞尔。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 11.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 11.01.2011
Однако, несмотря на это, если только он прекратит преступные акты насилия, прекратит попытки помешать и сорвать Пекинскую Олимпиаду, прекратит раскольническую деятельность против Родины, мы все же готовы провести с ним контакты и переговоры.尽管如此,只要达赖停止暴力犯罪活动,停止干扰破坏北京奥运会活动,停止分裂祖国活动,我们仍然愿意与他进行接触商谈。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 1/20/2012© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 1/20/2012
Можно сказать, что мы уже готовы. Но мы отдаем себе трезвый отчет в том, что подготовительную работу следует провести основательно, ее надо детализировать и совершенствовать.可以说我们已经做好了各项准备,但是我们很清醒,我们知道很多工作需要扎实推进,需要细化和改进。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 1/20/2012© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 1/20/2012
Со своей стороны Европа должна провести наступление очарованием, чтобы убедить Путина и Медведева в том, что реальный интерес России заключается в улучшении двусторонних отношений.在欧洲方面,它需要展开魅力攻势来劝说普京和梅德韦捷夫,表明俄国 的切实利益是改善双边关系。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 15.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 15.01.2011
Китайская сторона готова провести контакты с руководителями зарубежных стран, прибывшими в Китай на Олимпиаду.中方愿意同来华观摩奥运会的各国领导人进行接触。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 1/8/2012© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 1/8/2012
А что если провести одну из двух ежемесячных встреч в Зимбабве, которая отличается сверхвысокой инфляцией?是不是可以把他们每两个月一度的会议放在超级通货膨胀的津巴布韦举办?© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 26.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 26.01.2011
30 ноября 2010 г. официальный представитель МИД КНР Хун Лэй провел очередную пресс-конференцию.2010年11月30日,外交部发言人洪磊主持例行记者会。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 12/22/2011© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 12/22/2011
Хочу подчеркнуть то, что развитие Китая – это мирное развитие, мы проводим оборонительную политику национальной обороны, не составляя угрозу ни для какой-либо страны.我想强调,中国的发展是和平的发展,我们奉行防御性的国防政策,不对任何国家构成威胁。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 12/22/2011© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 12/22/2011
Китай неуклонно идет по пути мирного развития, проводит оборонительную военную политику и не составляет угрозы ни для какой страны.中国坚持走和平发展的道路,奉行防御性的国防政策,不对任何国家构成威胁。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 12/14/2011© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 12/14/2011
Вопрос: Сегодня утром премьер Вэнь Цзябао и премьер-министр Австралии Кевин Радд провели переговоры. Коснулись ли они тибетского вопроса?问:今天上午,温家宝总理与澳大利亚总理陆克文会谈时是否谈及西藏问题?© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 1/20/2012© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 1/20/2012
Я только что сказал, что контакты с ними проведут ответственные лица компетентных ведомств Центрального правительства.刚才我说了,他们和中央政府接触的对象是中央有关部门的负责人。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 1/8/2012© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 1/8/2012
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
провести
глагол, переходный
| Инфинитив | провести |
| Будущее время | |
|---|---|
| я проведу | мы проведём |
| ты проведёшь | вы проведёте |
| он, она, оно проведёт | они проведут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он провёл | мы, вы, они провели |
| я, ты, она провела | |
| оно провело | |
| Действит. причастие прош. вр. | проведший |
| Страдат. причастие прош. вр. | проведённый |
| Деепричастие прош. вр. | проведя, *проведши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | проведи | проведите |
| Побудительное накл. | проведёмте |
| Инфинитив | - |
| Будущее время | |
|---|---|
| я проведусь | мы проведёмся |
| ты проведёшься | вы проведётесь |
| он, она, оно проведётся | они проведутся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он провёлся | мы, вы, они провелись |
| я, ты, она провелась | |
| оно провелось | |
| Причастие прош. вр. | - |
| Деепричастие прош. вр. | - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | - | - |
| Побудительное накл. | - |
| Инфинитив | проводить |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я провожу | мы проводим |
| ты проводишь | вы проводите |
| он, она, оно проводит | они проводят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он проводил | мы, вы, они проводили |
| я, ты, она проводила | |
| оно проводило | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | проводящий | проводивший |
| Страдат. причастие | проводимый | |
| Деепричастие | проводя | (не) проводив, *проводивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | проводи | проводите |
| Инфинитив | проводиться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я *провожусь | мы *проводимся |
| ты *проводишься | вы *проводитесь |
| он, она, оно проводится | они проводятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он проводился | мы, вы, они проводились |
| я, ты, она проводилась | |
| оно проводилось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | проводящийся | проводившийся |
| Деепричастие | - | (не) - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | - | - |