about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Новый китайско-русский словарь
  • Включает 4100 заглавных наиболее употребительных иероглифов и свыше 26 тыс. слов и лексических сочетаний. Может также служить справочным пособием по орфографии и произношению, быть исходным материалом при составлении учебных пособий по китайскому языку.

[]

=

  1. группа; кружок; звено (производственное); бригада

  2. организовать; сформировать

Примеры из текстов

中国政府已派出外交部、教育部联合工作赴新协助工作。
С той же целью китайское правительство направило туда объединенную рабочую группу в составе сотрудников МИД и министерства просвещения КНР.
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
在近日举行的《南海各方行为宣言》后续工作会议上,中国与东盟国家是否讨论了涉及南沙等争议问题,取得了什么进展?
Обсуждали ли Китай и страны АСЕАН спорные вопросы вокруг островов Наньшацюньдао на недавнем заседании рабочей группы по последующим делам в рамках «Декларации о действиях всех сторон в Южно-Китайском море»? Какие сдвиги достигнуты?
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
关于你的第二个问题,这是一个具体问题,相关的安排是由北京奥委和有关部门作出的。
Ваш второй вопрос является конкретным вопросом. Соответственное решение сделали Оргкомитет Олимпийских игр в Пекине и компетентные органы Китая.
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
人民党和穆斯林联盟谢里夫派拥有足够的议席建联合政府。
У партий PPP и PML-N достаточно мест для формирования единого правительства.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
不仅如此,日本推迟数年才开始进行企业和银行的重,而美国重资产和公司的私有部门,特别是公共部门的努力启动得都更为迅速,态度也更加积极。
Более того, тогда как Япония откладывала корпоративную и банковскую реструктуризацию на многие годы, в США частные и особенно государственные попытки реорганизовать активы и фирмы начнутся быстрее и будут более агрессивными.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
“我们再跳一节龙虾四舞好吗?” 鹰头狮继续说, “或者, 你愿意听素甲鱼给你唱支歌吗?”
– Не пройти ли нам вторую фигуру Раковой Кадрили? – предложил Грифон. – Или ты, может быть, предпочитаешь, чтобы Деликатес спел тебе еще песенку?
卡罗尔 刘易斯 / 爱丽丝梦游仙境Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудес
Алиса в Стране чудес
Кэрролл, Льюис
© Издательство "Детская литература", 1975
爱丽丝梦游仙境
卡罗尔 刘易斯
当按揭总额达到房产价值的95%或以上时,债务重就不那么容易了。
С ипотечными кредитами, составляющими 95% или больше от стоимости дома, реструктуризация долга не будет легкой.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011

Добавить в мой словарь

1/2
гру́ппа; кружо́к; звено; брига́даПримеры

互助组 — бригада взаимопомощи
文娱组 — кружок художественной самодеятельности

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

компонент
компоненты