без примеровНайдено в 1 словаре
Новый китайско-русский словарь- Включает 4100 заглавных наиболее употребительных иероглифов и свыше 26 тыс. слов и лексических сочетаний. Может также служить справочным пособием по орфографии и произношению, быть исходным материалом при составлении учебных пособий по китайскому языку.
- Включает 4100 заглавных наиболее употребительных иероглифов и свыше 26 тыс. слов и лексических сочетаний. Может также служить справочным пособием по орфографии и произношению, быть исходным материалом при составлении учебных пособий по китайскому языку.
续
[xù]
= 續
продлевать; продолжать; продолжение (напр., книги)
добавить
Примеры из текстов
会议主要任务是评估中非合作论坛北京峰会后续行动落实情况,并对未来三年中非合作做出全面规划。Заседание призвано оценить реализацию последующих действий после пекинского саммита Форума и спланировать китайско-африканское сотрудничество на предстоящие три года.© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 1/2/2012© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 1/2/2012
任何后续行动,无论是临时宣布国家进入紧急状态还是对恐怖主义分子全面开战,都需要各反对党的全力支持。Любые последующие меры, в том числе временное введение чрезвычайного положения и полномасштабная война с террористами, требуют полной поддержки оппозиционных партий.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 15.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 15.01.2011
在近日举行的《南海各方行为宣言》后续工作组会议上,中国与东盟国家是否讨论了涉及南沙等争议问题,取得了什么进展?Обсуждали ли Китай и страны АСЕАН спорные вопросы вокруг островов Наньшацюньдао на недавнем заседании рабочей группы по последующим делам в рамках «Декларации о действиях всех сторон в Южно-Китайском море»? Какие сдвиги достигнуты?© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 12/22/2011© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 12/22/2011
中国赴达尔富尔地区维和工兵的后续部队启程的日期是在7月中旬。Дополнительный отряд китайских саперов-миротворцев должен отправиться в суданский район Дарфур в середине июля.© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 1/8/2012© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 1/8/2012
我们期待各方就落实《南海各方行为宣言》后续行动指针有关内容达成共识,尽早实施各方共同确定的合作项目。Мы надеемся, что стороны достигнут единства мнений относительно реализации положений о последующих действиях «Декларации», как можно быстрее выполнят проекты сотрудничества, совместно намеченные сторонами.© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 12/22/2011© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 12/22/2011
一项允许公司在不续约的条件下招聘临时工人的权宜措施则使技能水平最低的一群人不得不在短期的工作和反复的失业之间徘徊,很容易变得意志消沉。Постановление, которое разрешает нанимать рабочих для временного выполнения работы без последующего продления контракта, обрекает наименее квалифицированных на деморализующий цикл краткосрочных работ и повторяющихся периодов простоя.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 21.12.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 21.12.2010
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!