about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Новый китайско-русский словарь
  • dicts.universal_zh_ru.description

[huā]

  1. прям., перен. цветок; цветы

  2. цветной; цветистый; расписной; узорчатый; пёстрый

  3. сокр. хлопок

  4. снежинки; брызги; осколки

  5. пестрить, рябить

  6. фейерверк

  7. натуральная оспа

  8. тратить; расходовать

Примеры из текстов

今年的竞选活动也进行得特别和平,有数百万人在12月27日参加了投票,他们了数小时步行和排队投出了他们的选票。
Кампания этого года была исключительно мирной, и 27 декабря проголосовали миллионы граждан – подчас часами шли и стояли в очереди для того, чтобы подать свой избирательный бюллетень.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
至于这些贵宾来中国怎么钱、吃什么、喝什么,这不是中方能够负责的事情。
А как эти гости будут тратить деньги, что будут есть и пить, за это китайская сторона уже не отвечает.
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
这个坏蛋,他为了骗我。什么招都想出来了,他没有和我说过一句实话。
Значит, нельзя верить ни одному его слову? Значит, он все время обманывал меня?
柯南 道尔 / 巴斯克维尔猎犬Конан Дойль, Артур / Собака Баскервилей
Собака Баскервилей
Конан Дойль, Артур
© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
巴斯克维尔猎犬
柯南 道尔
是我的眼呢,还是在那山坡上现在有什么东西在动着?”
Это обман зрения или же по склону вон того холма что-то движется?
柯南 道尔 / 巴斯克维尔猎犬Конан Дойль, Артур / Собака Баскервилей
Собака Баскервилей
Конан Дойль, Артур
© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
巴斯克维尔猎犬
柯南 道尔
令人无法想象的事接二连三地发生:一位美国的总统为使用酷刑而辩护,言巧语地曲解日内瓦公约,将在任何情况下禁止使用酷刑的《反酷刑公约》视为无物。
Произошло немыслимое: американский президент защищает применение пыток, истолковывая на свой лад Женевские конвенции, но игнорируя Конвенцию о пытках, запрещающую их применение при любых обстоятельствах.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
但是如果你从这一点得出结论说人们大量时间对自己财富的终生积累做出规划,那么你就错了。
Но если вы сделаете из этого вывод, что люди тратят много времени, планируя накопление своего собственного богатства в течение всей жизни, то вы будете неправы.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
随着欧洲改革的推进,对意大利而言问题在于它的政治是否除了雾里看之外就别无长物了。
По мере осуществления дальнейших реформ в Европе Италия должна задаться вопросом, что еще способна предложить её политика помимо напускания тумана.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
一场雾里看的游戏:这就是意大利正在进行的竞选活动给人的印象—不论是对意大利人还是对全世界。
Игра дыма и зеркал – такой представляется текущая избирательная компания в Италии, как итальянцам, так и всему миру.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
我从窗口向外望着,那绵延无际的、散布着岗岩的沼地,毫无间断地向着远方地平线的方向起伏着。我不禁感到奇怪,什么原因使得这位受过高深教育的男子和这位美丽的女士到这样的地方来住呢?
Я посмотрел в окно на бескрайние, усеянные гранитными валунами болота, которые тянулись до еле видной вдали линии горизонта, и не мог не подумать: «Что же привело в такую глушь этого образованного человека и его красавицу сестру?»
柯南 道尔 / 巴斯克维尔猎犬Конан Дойль, Артур / Собака Баскервилей
Собака Баскервилей
Конан Дойль, Артур
© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
巴斯克维尔猎犬
柯南 道尔
他尽可能地少时间到加沙,更乐意在其位于约旦河西岸拉马拉的办公室会见来访的政客并在此或出国会见世界政要。
Он проводил там как можно меньше времени, предпочитая свой офис в Рамалле на Западном Берегу и проводя время с приезжающими политическими деятелями и встречая мировых лидеров в своем офисе или за границей.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
但如果旨在促进低收入人群储蓄的政府计划不把募集起来的存款冻结到他们退休,这些穷人就会屈服于暂时的诱惑,将这些钱轻率地出去。
Если правительственные программы, направленные на то, чтобы люди с низким доходом откладывали деньги, не будут ограничивать доступ к откладываемым деньгам на многие годы до пенсии, то они часто будут уступать искушению - тратить деньги фривольно.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
赫鲁晓夫似的解冻也许是昙一现,但在它第一次在苏维埃历史上开启了变革的可能性—一种被戈尔巴乔夫在 1985年利用的可能性。
Последовавшая за этим хрущевская оттепель, возможно, и была кратковременной , но впервые в советской истории была открыта возможность изменений – возможность, которой в 1985 году воспользовался Михаил Горбачев.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011

Добавить в мой словарь

1/8
цвето́к; цветыПримеры

花开了 — цветы распустились
献花 — подарить [преподнести] цветы

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

岗岩
гранит
岗岩的
гранитный